Читаем Орфей полностью

ЭВРИДИКА. Орфей несправедлив. Аглоника способна на хорошие поступки. Она была одна?

ЭРТЕБИЗ. С подругой. Все‑таки, эта среда не для вас.

ЭВРИДИКА. Конечно. Но я не могу сказать, чтобы Аглоника была дурной девушкой.

ЭРТЕБИЗ. Берегитесь славных девушек и славных мальчиков. Вот ваш сахар.

ЭВРИДИКА. Спасибо…

С опаской берет сахар и приближается к лошади

Я боюсь.

ЭРТЕБИЗ. Вы колеблетесь?

ЭВРИДИКА. Я не сомневаюсь, но мне страшно. Честно говоря, мне не хватит мужества на такой поступок.

Возвращается к письменному столу.

Эртебиз?

ЭРТЕБИЗ. Что?

ЭВРИДИКА. Мой маленький Эртебиз, не согласитесь ли вы…

ЭРТЕБИЗ. Хо! Хо! Вы мне предлагаете довольно серьезное дело.

ЭВРИДИКА. Вы говорили, что готовы ради меня на все.

ЭРТЕБИЗ. Совершенно верно, но…

ЭВРИДИКА. О, дорогой мой, ну что вам стоит… и не будем больше говорить об этом.

ЭРТЕБИЗ. Дайте мне сахар.

ЭВРИДИКА. Благодарю. У вас мужественное сердце.

ЭРТЕБИЗ. Только возьмет ли она из моих рук?

ЭВРИДИКА. Надо попробовать.

ЭРТЕБИЗ. (возле лошади) Честно говоря, мне…

ЭВРИДИКА. Будьте же мужчиной.

Проходит направо и останавливается возле двери своей комнаты

ЭРТЕБИЗ. Начнем. (слабым голосом) Лошадь… Лошадь…

ЭВРИДИКА. (глядя в окно) Боже мой, Орфей! Он вернулся, он идет сюда. Быстрей, быстрей, притворитесь, что работаете.

Эртебиз бросает сахар на обеденный стол и придвигает стол к стене, между окном и дверью комнаты.

Встаньте на стул.

Эртебиз встает на стул, в раме стеклянной двери, и притворяется, что делает замеры. Эвридика бросается на стул возле письменного стола.

<p><strong>Сцена четвертая</strong></p>

Те же, ОРФЕЙ.

ОРФЕЙ. Я забыл свидетельство о рождении. Куда я его дел?

ЭВРИДИКА. На шкафу, слева. Я найду, если хочешь.

ОРФЕЙ. Не беспокойся, я и сам найду.

Проходит мимо лошади, ласкает ее, берет стул, на котором стоит Эртебиз, и уносит. Эртебиз остается в той же позе, повиснув в воздухе. Эвридика удерживает крик. Орфей ничего не замечает, влезает на стул возле шкафа, говорит: «Вот оно», берет свидетельство о рождении, спускается со стула, ставит его на место, под ноги Эртебиза, и уходит.

<p><strong>Сцена пятая</strong></p>

ЭВРИДИКА, ЭРТЕБИЗ

ЭВРИДИКА. Эртебиз! Вы объясните мне это чудо?

ЭРТЕБИЗ. Какое чудо?

ЭВРИДИКА. Не скажете же вы, что ничего не заметили, что для человека. Из‑под которого убрали стул, естественно остаться в воздухе, вместо того чтобы упасть?

ЭРТЕБИЗ. Остаться в воздухе?

ЭВРИДИКА. Можете не притворяться, я все видела. Вы держались в воздухе. Вы повисли в воздухе в пятидесяти сантиметрах от пола. Вокруг была пустота.

ЭРТЕБИЗ. Вы меня страшно удивляете.

ЭВРИДИКА. Вы целую минуту висели между небом и землей.

ЭРТЕБИЗ. Быть этого не может.

ЭВРИДИКА. Именно потому, что это невозможно, вы мне и должны объяснить.

ЭРТЕБИЗ. Вы утверждаете, что я, не имея никакой опоры, держался между полом и потолком?

ЭВРИДИКА. Не лгите, Эртебиз! Я вас видела, видела своими глазами. Мне всех на свете пыток стоило не закричать. В этом сумасшедшем доме вы были моей последней опорой, единственным существом, которое меня не пугало, я словно обретала какое‑то равновесие, когда вы находились рядом. Но когда приходится жить с говорящей лошадью в одном доме, друг, плавающий в воздухе, поневоле выглядит очень подозрительно. Нет, не подходите ко мне! Я не успокоюсь, пока вы мне все не объясните.

ЭРТЕБИЗ. Мне нечего сказать. Или я сплю, или это вам все приснилось.

ЭВРИДИКА. Да, во сне подобное бывает, но мы с вами не спим.

ЭРТЕБИЗ. Должно быть, вас обманул оптический мираж. Случается, что вещи лгут. Однажды я видел на ярмарке голую женщину, идущую по потолку.

ЭВРИДИКА. Это был не фокус. Это было прекрасно и страшно. За секунду вы стали казаться мне страшным, как катастрофа, и прекрасным, как радуга. Вы были криком человека, падающего из окна, и молчанием звезд. Вы напугали меня. Мне трудно вам в этом признаться. Если вы не хотите говорить — молчите, но знайте, что наши отношения не могут оставаться прежними. Я думала, вы простой, а вы не просты. Я думала, вы моей породы, а вы такой же, как эта лошадь.

ЭРТЕБИЗ. Эвридика, не мучайте меня. У вас голос сомнамбулы. Это вы меня пугаете.

ЭВРИДИКА. Не применяйте методы Орфея. Не меняйте роли. Не пытайтесь меня уверить, что я сошла с ума.

ЭРТЕБИЗ. Я клянусь вам…

ЭВРИДИКА. Бесполезно, Эртебиз. Я потеряла к вам доверие.

ЭРТЕБИЗ. Что же мне делать?

ЭВРИДИКА. Погодите.

Направляется к книжному шкафу, встает на стул, достает книгу, вынимает из нее письмо и ставит книгу на место.

Дайте мне конверт Аглоники.

Эртебиз протягивает конверт.

Спасибо.

Она кладет письмо в конверт и лижет его, заклеивая.

Ох!

ЭРТЕБИЗ. Вы порезали язык?

ЭВРИДИКА. Нет, просто у клея странный вкус. Возьмите конверт. Отнесите его Аглонике. Идите.

ЭРТЕБИЗ. Я еще не вставил стекло.

ЭВРИДИКА. Я обойдусь без стекла. Идите.

ЭРТЕБИЗ. Вы прогоняете меня?

ЭВРИДИКА. Мне необходимо остаться одной.

ЭРТЕБИЗ. Вы злитесь.

ЭВРИДИКА. Мне не нравятся стекольщики, зависающие в воздухе.

ЭРТЕБИЗ. Это жестокие и не достойные вас шутки.

ЭВРИДИКА. Я и не думала шутить.

ЭРТЕБИЗ. (собирает свои вещи) Вы пожалеете, что сделали мне больно.

Молчание.

Вы меня выгоняете?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика