Читаем Орел приземлился полностью

– Милая уродливая крестьяночка, – тихо процитировал Девлин, – которая вскружила мне голову не раз, а дважды. – Он ухмыльнулся. – Ну нет, Лайам, любовь моя. Не эта. Не сейчас.

Он направил мотоцикл к трактиру «Стадли Армс» и увидел человека, который стоял у окна и глядел на него. Огромный детина лет тридцати со всклокоченной черной бородой. На нем была твидовая кепка и старый бушлат.

«А что, черт побери, я тебе сделал, сынок?» – подумал Девлин. Мужчина перевел взгляд на девушку, потом на двуколку, поднимающуюся на холм у церкви, и снова посмотрел на Девлина. Этого было достаточно. Девлин остановил машину, снял с шеи двустволку в парусиновом чехле, взял ее под мышку и вошел в трактир.

В большой просторной комнате с низкими балками потолка стояло несколько скамеек с высокими спинками и два деревянных стола. В открытом очаге пылал яркий огонь.

В комнате находились три человека. Один около очага играл на губной гармошке, человек с черной бородой стоял у окна, третий – толстый коротышка без пиджака, на вид лет под тридцать, вытирал бокал.

– Благослови всех бог, – произнес Девлин, разыгрывая до конца болотного ирландца.

Он положил двустволку в чехле на стол. Человек в рубашке улыбнулся и протянул руку:

– Я трактирщик Джордж Уайльд, а ты новый смотритель болота сэра Генри. Мы о тебе все слышали.

– Уже? – спросил Девлин.

– Знаешь, как это бывает в деревне.

– Уж так и знает? – хрипло спросил высокий у окна.

– Да я сам с фермы из глубинки, – сказал Девлин.

У Уайльда стал озабоченный вид, но он попытался всех познакомить:

– Артур Сеймур, а старый козел у огня – Лейкер Армсби.

Как позже узнал Девлин, Лейкеру было под пятьдесят, но выглядел он старше. Он был невероятно оборван: твидовая кепка порвана, пальто подвязано веревкой, а брюки и башмаки залеплены грязью.

– Не выпьете ли вы, джентльмены, со мной? – предложил Девлин.

– Не откажусь, – отозвался Лейкер Армсби, – пинта темного эля меня очень устроит.

Сеймур осушил свою кружку и со стуком поставил ее на стол:

– Я пью на свои. – Он поднял двустволку и взвесил ее на руке: – Сквайр о тебе заботится, верно? У тебя и мотоцикл. Интересно, почему это ты, новичок здесь, получил все, когда некоторые из нас, проработавшие в поместье много лет, должны довольствоваться меньшим?

– Верно, и я отношу это только за счет своей красоты, – сказал ему Девлин.

В глазах у Сеймура мелькнуло сумасшествие, как будто выглянул дьявол, горячий и дикий:

– Не смейся надо мной, коротышка. Никогда этого не делай, а то наступлю на тебя и раздавлю, как слизняка.

Уайльд схватил его за руку:

– Ну, ну, Артур, – но Сеймур оттолкнул его.

– Ты тут веди себя смирно, знай свое место, и, может, уживемся. Понял?

Девлин подобострастно улыбнулся:

– Ясное дело, и если я обидел, прошу прощения.

– Так-то лучше. – Сеймур разжал руки и потер лицо. – Так-то гораздо лучше. Только на будущее запомни одну вещь: когда я вхожу, ты выходи.

Он вышел, хлопнув дверью. Лейкер Армсби ехидно захихикал:

– Ну и шельмец, этот Артур.

Джордж Уайльд вышел в заднюю комнату и вернулся с бутылкой шотландского виски и несколькими рюмками:

– Сейчас это достать трудно, но я считаю, что вы заслужили рюмку за мой счет, мистер Девлин.

– Лайам, – сказал Девлин. – Зовите меня Лайам. – Он взял рюмку виски. – Он всегда такой?

– Всегда, сколько я его знаю.

– Когда я приехал, на улице была девушка на двуколке с пони. Он ею особенно интересуется?

– Считает, что у него есть шанс, – Лейкер Армсби снова захихикал. – Только она его не принимает.

– Это Молли Прайор, – сказал Уайльд. – У них с матерью ферма милях в двух по эту сторону Хобс Энда. Ведут на ней хозяйство с прошлого года, когда умер ее отец. Лейкер помогает им по нескольку часов, когда не занят в церкви.

– Сеймур тоже у них что-то делает. Тяжелую работу.

– И наверно, считает, что уже владелец? А почему он не в армии?

– Это тоже больное место. Его не взяли из-за порванной барабанной перепонки.

– И он, надо думать, считает это оскорблением своему великому мужскому достоинству, – сказал Девлин.

Уайльду стало неловко, он счел необходимым объяснить:

– Я сам схватил пулю в артиллерии у Нарвика в апреле 1940 года. Потерял коленную чашечку, так что война для меня была короткой. А ты свою получил во Франции, как я понял?

– Точно, – спокойно сказал Девлин. – Около Арра. Отбыл на носилках через Дюнкерк и ничего другого и не помню.

– И провалялся больше года по госпиталям, как мне сказала миссис Грей?

Девлин кивнул:

– Великая женщина. Я ей очень благодарен. Ее муж знал моих дома еще много лет назад. Если б не она, не получить бы мне этого места.

– Леди, – сказал Уайльд. – Настоящая леди. Никого в округе так не любят, как ее.

Лейкер Армсби сказал:

– Теперь возьмем меня. Я схватил свою первую пулю на Сомме в 1916 году. Служил в шотландском гвардейском полку.

– Ну и ну! – Девлин вытащил из кармана шиллинг, шлепнул его на стол и подмигнул Уайльду: – Поднеси ему пинту, а я поехал. Работы много.

Перейти на страницу:

Похожие книги