– Где надо, – ответил тот, и по голосу было слышно, что Харальд еще сердится. Ничего не добавив, он улегся на свое место и затих.
На другое утро приехала графиня Гизела. Рери, пожалуй, был рад ее видеть: ему нравилась эта красивая, уравновешенная и отважная женщина. Несмотря на перемирие, не всякая решилась бы приехать во вражеский стан. В раздумье бродя по двору перед воротами усадьбы, он сам встретил ее и помог сойти с коня.
При виде него ее лицо осветилось: похоже, ей тоже было приятно его увидеть.
– Я приехала повидаться с моей дочерью, – сказала графиня. – Ты проводишь меня к ней?
– Конечно. Она в доме.
– Она здорова?
– Вчера была здорова. Правда, сегодня я еще ее не видел.
– Так значит, один из вас хочет взять ее в жены? – спросила Гизела по дороге, испытывающе глядя на Рери. – Это будет твой брат? Или ты?
– Мы еще не решили, – уклончиво ответил Рери. – Мы оба вполне заслужили ее руку. Ты, вот что: спроси у нее, она-то сама за кого хочет выйти? Если ей кто-то из нас больше нравится, то лучше так и сделать. Ведь лучше жить с женой, которая по доброй воле за тебя вышла, правда?
Он даже удивился, что эта простая мысль не пришла ему в голову вчера.
Графиня вздохнула. Она понимала, что ее дочь предпочитает всем земным женихам одного – небесного, но на покрывало монахини у нее сейчас не оставалось никаких надежд. Знатная женщина так же мало вольна распоряжаться своей судьбой, как иная рабыня.
– Я поговорю с ней, – со вздохом пообещала Гизела. – Она умная девочка и понимает, что свою долю следует принимать безропотно и уповать на милость Божью.
Показав графине покой, в котором пребывала ее дочь, Рери туда за ней не пошел. Та не показывалась долго – надо думать, матери и дочери после годичной разлуки и стольких превратностей нашлось о чем поговорить. Рери занялся другими делами и снова вспомнил о них только тогда, когда стали готовить столы для ужина.
– Поди пригласи их обеих за стол, – велел он Тибо, который тоже околачивался поблизости.
Но пришла на зов только графиня Гизела. Рери несколько удивился: он полагал, что долгожданная встреча с матерью Теодраду подбодрит и развеселит.
– Моя дочь нездорова и утомлена, – ответила она на вопросительный взгляд Рери. – Она не может выйти.
– Но ты поговорила с ней о том… о чем я говорил?
– Да, – графиня кивнула. – Я получила ответ…
Что-то в ее лице и голосе Рери не понравилось, но требовать объяснений он не стал. Вот-вот все само собой разъяснится.
– Я особенно рад твоему приезду, графиня Гизела, – за ужином сказал ей Харальд. – Мы рады, – он бросил взгляд на Рери, – что в наших переговорах с королем Карлом у нас есть такая посредница, как ты, одинаково расположенная к обеим сторонам. Ведь и у нас есть основания для твоей дружбы. Мы спасли и вернули тебе обоих твоих детей.
– Да, я получила вести, что мой сын Адалард, граф Вермандуа, освобожден из плена и уже перевезен в свой замок Верманд, – Гизела кивнула, подавляя вздох. – Этим я обязана вам, и не думайте, что я забуду эту услугу или окажусь неблагодарной. Что же касается моей дочери… Видит Бог, и я, и она сама совсем иначе видели ее будущую судьбу, но все в воле Божьей, и мы готовы принять назначенное нам.
– Но все же
Харальд, сидевший с самым невозмутимым видом, при этом лишь слегка усмехнулся и подправил тонкий светлый ус.
– Я говорила с ней, – подтвердила графиня. – Моя дочь признала… что судьба ее сложилась так… что ей уместнее будет сочетаться браком с королем Аральдом.
Харальд по-прежнему хранил невозмутимость и даже не бросил на младшего упрямца ни единого торжествующего взгляда.
– Ну, что ж, – только и ответил Рери, не показывая своего разочарования. – Возможно, так будет лучше. Да и не к лицу было бы младшему брату взять за себя женщину королевского рода, пока старший не нашел для себя достойной жены.
На самом деле он был сильно разочарован. Не так чтобы он жаждал получить Теодраду, но судьба сделала выбор не в его пользу, и это его сильно задело. До сих пор ему удавалось все, что он задумывал и чего хотел добиться. Он уже уверовал в свою победоносную судьбу. Оказалось, рановато. Золотой Дракон, сиявший на шее у Харальда, словно насмехался над ним. У кого Золотой Дракон, у того и удача рода. В нем источник их судьбы, и судьбой владеет тот, кто владеет Золотым Драконом. И хотя завидовать собственному старшему брату было глупо и недостойно, Рери невольно чувствовал себя уязвленным.