Читаем Опустошение полностью

— Дерьмо, — выдала она, застав меня врасплох. Услышать от Люси грязные словечки, все равно, что увидеть рыбу, разгуливающую по суше. Это было просто в корне неправильно.

— Мой босс убьет меня, — сказала она самой себе.

— Почему? Где бы ты смогла достать смокинг прямо сейчас?

— Так, какой у него рост, шесть футов три дюйма?[8] Четыре?[9] У нас есть что-то подобное, один из «Медведей» одевал его совсем недавно на мероприятие, а по телосложению они с Дэвидом похожи. Не идеально, конечно, но, в крайнем случае, это может сработать. Думаю, мне придется пойти к дантисту в понедельник.

— Что ж, — начала я, — может быть, я могу помочь.

Ее глаза блуждали по потолку, пока она думала.

— Да. Это было бы очень здорово, хотя ты и не обязана. Я могу все быстро подготовить и пойти на прием к врачу. Все, что тебе нужно сделать, это ждать здесь, отдать Дэвиду смокинг и запереть офис.

— Я сделаю это, — ответила я. — В любом случае, вероятно, что мы не отправимся в коттедж раньше восьми-девяти часов вечера.

— Ладно, дай мне телефон, — сказала она, забирая его из моих рук. — Дэвид? Это Люси.

Послушай, у меня непредвиденная встреча с дантистом… Нет, нет, все в порядке, я думаю, у меня есть здесь то, что должно сработать. Лив согласилась подождать тебя, если ты все еще хочешь заскочить по дороге. — Она остановилась, и я затаила дыхание. — Великолепно. Звучит хорошо. — Люси посмотрела на меня. — Она увидится с тобой через полчаса.

Я знала, что должна была быть разочарована по поводу задержки, но вместо этого чувствовала лишь волнение. Я чувствовала трепет внутри, а нервы гудели, как натянутые канаты. Я вынуждена была признать, что дружба для нас с Дэвидом просто не возможна. Чтобы не зародилось внутри меня в ту ночь в театре, оно все быстрее набирало силу.

— О, дерьмо, — пробормотала Люси. — У меня нет рубашки и ботинок его размера.

— Просто уйди отсюда, — ответила я, мысленно формируя план действий. — Я позабочусь об этом.

— Лив, ты не понимаешь. Дэвид — важный клиент. Я не могу сегодня все испортить.

— Ладно, слушай, это не такое уж большое дело. Я могу позвонить Джеку, бармену с вашей вечеринки, помнишь? Он наш спаситель, когда мы нуждаемся в чем-то подобном в офисе, и он почти всегда на связи.

— В этом районе находится «Men’s Wearhouse»[10], — сказала она. — Я знаю, потому что у Эндрю назначена встреча на следующей неделе.

— Отлично. Закажи по дороге, а я попрошу Джека забрать заказ, пока сама ожидаю Дэвида.

— Ты моя спасительница, — заявила Люси, крепко обнимая меня. Она выбежала из кабинета и вернулась с костюмом. — Все остальное находится в этой сумке. Позвони мне, если возникнут проблемы. Я должна идти или стоматолог меня не дождется.

— Давай, — настаивала я.

Джек снял трубку после первого же гудка и был готов помочь. За эти годы он стал одним из немногих людей, кто делал мою жизнь легче, вместо того, чтобы усложнять ее. Пока я его ждала, на одном дыхании выпила почти целую бутылку воды, своевременно воспользовавшись уборной, а затем еще одну. А в это время мои нервы продолжали накаляться.

— Ты лучший, — сказала я Джеку, когда он прибыл через тридцать минут.

— Ты уже сказала это по телефону, — ответил он, немного краснея.

— Не могу поверить, что застала тебя. Надеюсь, у тебя не было планов. — он открыл рот, но я, не дождавшись его ответа, продолжила. — Кстати, спасибо, что побыл барменом на вечеринке Люси.

Ты всех поразил. Надеюсь, оплата достойна?

— Конечно. Хотя никто не идеален. — От его широкой улыбки вокруг глаз, словно лучики, побежали морщинки.

— Я знаю, глупый вопрос, — сказала я, распаковывая сумку. — Это прекрасно, — сказала я, любуясь рубашкой.

— Хм, — начал он, когда раздался звук работающего лифта.

— Это вероятно клиент, — сказала я. — Еще раз спасибо, Джек. Я заплачу тебе за дополнительный час.

— Не волнуйся об этом, Лив. Рассмотрим это, как мою дружескую помощь. Э-э, кое-кто из нас позже собирается на Военно-морской пирс выпить. Ты должна пойти.

— Ох, не думаю, что смогу. Билл и я собираемся на север в эти выходные.

Как раз в этот момент в дверном проеме показалась внушительная фигура Дэвида.

— Очень жаль, — сказал Джек, поворачиваясь и почти врезаясь в него. Джек, с его гладко приглаженными белокурыми волосами и крепким телом, являлся горячей темой в нашем офисе. Это было смешно, но оба мужчины были одеты в светлые джинсы и наполовину расстегнутые пуловеры, и, тем не менее, Джек проигрывал по сравнению с Дэвидом.

— Джек, это мистер Дилан. Дэвид, Джек был настолько любезен, что лично доставил некоторые вещи для твоего приема сегодня вечером.

— Рад знакомству, — сказал Дэвид равнодушно, обменявшись с Джеком быстрым рукопожатием.

Тот повернулся ко мне.

— Может быть в следующий раз, Лив? — сказал он с легким намеком на оптимизм. — У тебя есть мой номер, если что-то поменяется.

Как только мы остались одни, я заперла дверь и обратила все свое внимание на Дэвида.

— Итак, мы снова здесь. Я собираюсь попросить Люси о дополнительном заработке.

— Он влюблен в тебя, — заметил Дэвид.

Перейти на страницу:

Все книги серии Городской пейзаж

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену