Читаем Операция «Вирус» полностью

— Я русским языком говорю — Фтуаньдху Бдхуабдхугхт. А дальше сами будете разбираться, — ответил женский голос. — Меня же интересует — оплачивать будете?

— Х-хорошо, — согласился я.

— Замечательно. Абонент говорит на Древнем Бхундхиари, параллельный перевод стоит четыреста пятьдесят космокредитов за единицу коммуникации. Будете оплачивать перевод или записывать на локальное письменное устройство?

— Четыреста пятьдесят? — сумма мне совершенно не понравилась. — А сколько это… ну, скажем, в долларах?

— Курс перевода в локальные денежные знаки вы можете узнать в ближайшем отделении филиала Межгалактической Службы Финансов. Меня же все еще интересует — вы будете оплачивать или не будете? — приятный женский голос пронизала ниточка раздражения.

Древнего Бхундхиари я не знал, космокредитов у меня не было, о Межгалактической Службе Финансов я не имел ни малейшего представления, потому я сказал:

— Буду.

— Соединяю.

В трубке что-то щелкнуло, похрипело, а затем жизнерадостный голос выкрикнул мне прямо в ухо:

— Ну что… гадкие… земляне, приехали?

— Чего? — не понял я. — Это ты, Глеб?

— Какой… в самом деле… Глеб? — снова жизнерадостно заорало в трубке. — Я же совершенно… человеческим… языком тебя спрашиваю — че, приехали?

— Ты, парень, определись, что значит «приехали», обозначь источник своей жизнерадостности, а главное — перестань орать! Я тебя и так прекрасно слышу.

Ну что поделать — ненавижу такие глупые шутки! Некоторое время собеседник молчал. Видимо, перевод моего раздражения несколько озадачил переводчиков. Космические звуки в трубке тоже стали тише, но я списал это опять же на корректную работу Службы Галактических Коммуникаций. Наконец донесся ответ:

— Так ты еще ничего не знаешь? Уа-ха-ха! — на этот раз голос был каким-то усталым. — Вообще-то меня никто не уполномочивал вводить вас в курс происходящих событий. Но что-то в вас, землянах, есть такого, что лично мне нравится. Вот потому и решил предупредить вас… отвратительных… о предстоящем вторжении.

— Вторжении? — усомнился я в правильности перевода.

— Именно — вторжении! — жестко сказал он. — Через три… ваших времени суток… объединенная Бхундраниардхи-Фчарутыньдрильйи эскадра космических Боевых Крейсеров… пришвартуется, привалит… к вашей околопланетной орбите и огненной волной сметет вас… отвратительных… с поверхности планетоида! Ну как — обнадеживающее известие?

— А почему именно нас? — слегка оторопел я. — Что, больше других всяких никого нет? — когда я не совсем врубаюсь в ситуацию, то с падежами у меня отчетливые проблемы.

— Да нет, других всяких тоже хватает, — переводчик, похоже, принял мои неправильности за особенности местного диалекта. — Просто вы поближе быть.

— И всегда вы так — настроение у нас м-м… отвратительное, вот кто первый под руку подвернется, тому и врежем? — укорил я его.

Он немного помолчал.

— А с чего ты взял, что настроение у нас… отвратительное?

— Ну а по какой еще такой важной причине ваша объединенная эскадра решила с нами разделаться? — стал я нащупывать почву под ногами. — Мы ведь даже в космос-то еще толком не вылезли.

— Но ведь уже лезете! — снова жизнерадостно воскликнул он. — Вот мы вам и покажем… кто в доме хозяин.

— А вы тараканам не пробовали то же самое сказать? И тоже посредством объединенной эскадры?

— Ха, Тьхьюарракканнии! — удрученно проворчал он. — Да они обычным рейсовым… лихтером… весь наш объединенный флот в… систему городской канализации… спустят. Да и долететь до них — никакого… соляра… не хватит.

Сочувствую переводчикам Галактической Службы. Попробуй найти в нашем бедном языке заменитель их ракетного топлива. Хорошо еще есть такая штука, как фантастика с ее астротопливом… но соляра в ней я что-то не припоминаю.

— А до нас, стало быть, хватит? — спрашиваю.

— До вас хватит.

Помолчали.

— Ладно, — вздохнул я, — ты мне лучше скажи — чем это мы тебе приглянулись-то?

— А тем, что вам глубоко… наплевать… на все это.

— А как нам на это может быть не наплевать, если мы об этом всем ничего еще не знаем?! — обалдел я.

— Теперь знаете, — сказал он.

— Ага, — на самом деле я все равно ничего не понял. — Ну вот теперь нам действительно на все глубоко наплевать.

— Итак, — он взял торжественный тон, — теперь вы все знаете. Что собираетесь осуществлять… отвратительные?

— Прямо сейчас? — зачем-то уточнил я.

— Моментально… непосредственно.

— Пару часов посижу над программой, да и лягу…

— А-ха-ха! — перебил он меня. — Над программой обороны или… тотальной, полной… эвакуации вашего… вонючего… планетоида? Знай, землянин, это… бессмысленно! Наши Крейсеры могучи и… быстролетны. Мы…

— Над программой бухгалтерского учета для продуктового универсама «Фикси-фокси», — говорю.

Он замолчал. Я не без удовлетворения отметил, что паузы в нашем разговоре становятся все более продолжительными.

— А как же наше вторжение? — отозвался наконец он.

— Да идите вы ко всем чертям с вашим вторжением!

Непроизвольно как-то вырвалось. Недипломатично, конечно, но зато от души. Достал, стервец.

— Ну что ж, пеняйте на себя… космические паразиты! Сьхяньтарабхпоч-кха хьюи-и-и-хью-и-фьюгх!

Перейти на страницу:

Все книги серии Настоящая фантастика

Законы прикладной эвтаназии
Законы прикладной эвтаназии

Вторая мировая, Харбин, легендарный отряд 731, где людей заражают чумой и газовой гангреной, высушивают и замораживают. Современная благополучная Москва. Космическая станция высокотехнологичного XXVII века. Разные времена, люди и судьбы. Но вопросы остаются одними и теми же. Может ли убийство быть оправдано высокой целью? Убийство ради научного прорыва? Убийство на благо общества? Убийство… из милосердия? Это не философский трактат – это художественное произведение. Это не реализм – это научная фантастика высшей пробы.Миром правит ненависть – или все же миром правит любовь?Прочтите и узнаете.«Давно и с интересом слежу за этим писателем, и ни разу пока он меня не разочаровал. Более того, неоднократно он демонстрировал завидную самобытность, оригинальность, умение показать знакомый вроде бы мир с совершенно неожиданной точки зрения, способность произвести впечатление, «царапнуть душу», заставить задуматься. Так, например, роман его «Сад Иеронима Босха» отличается не только оригинальностью подхода к одному из самых древних мировых трагических сюжетов,  – он написан увлекательно и дарит читателю материал для сопереживания настолько шокирующий, что ты ходишь под впечатлением прочитанного не день и не два. Это – работа состоявшегося мастера» (Борис Стругацкий).

Тим Скоренко , Тим Юрьевич Скоренко

Фантастика / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика

Похожие книги