Трое мужчин изо всех сил пытались открыть обе раздвижные двери. Наконец Эверетт разбил оргстекло и скользнул внутрь, стараясь не проколоть и не порезать свой защитный костюм. Он подпрыгнул в перевернутом отсеке, и приземлился как минимум на двоих мужчин. Два командира группы не смогли открыть заклинившую дверь и добраться до стеклянного окна из-за огромных размеров дефлекторного плуга. Они подбежали к Карлу и помогли ему вытащить первого живого пассажира. Это был маленький человек, к облегчению лейтенанта «Дельты» и «Котика, когда они грубо вытащили мужчину.
Лейтенант Трам был серьезно ранен из-за кровоточащей раны в голову, и лейтенант «Дельты» перекинул его через плечо и побежал к открытому люку в тридцати футах от него, все еще уклоняясь от падающего льда.
Обнаружив двух мертвых пилотов на сиденьях, Эверетт проверил следующего человека. Он перевернул большое тело и увидел, что это был майор Крелл. Его пустые и застывшие глаза сказали адмиралу, что майор мертв. Это заставило его вздрогнуть, поскольку он понял, что оба мужчины были частью командного состава Джека.
— Джек! — закричал Эверетт, когда ровно через одну минуту снаружи начался обратный отсчет.
Наконец Эверетт нашел Коллинза, лежащего под их полевым снаряжением, и перевернул его. Его голова кровоточила из нескольких больших ран, и он выглядел так, как будто ему было трудно дышать.
— О нет, не надо — не здесь, не сейчас! — крикнул он Коллинзу в лицо, вытаскивая его из-под обломков. Он практически швырнул Джека в разбитое окно и не стал ждать, поймает ли его кто-нибудь, поскольку сам стал выкарабкиваться из «Черного ястреба».
«Зажигание усилителя через тридцать секунд», — заявил компьютеризированный голос.
Карл быстро побежал к быстро отступающему лейтенанту «Дельты», у которого был тяжелый генерал в переноске пожарного, который направился к люку. Карл не отставал.
Протянутые руки помощи взяли Джека и положили его на палубу. Затем мужчины быстро пристегнулись ремнями. Эверетт и лейтенант «Дельты» бросились к двум бессознательным мужчинам и, как могли, укрепили их. Несколько членов штурмовой группы дотянулись до их ног и прижали ботинки двух спасенных пассажиров, чтобы помочь их удержать.
«Три, два, один, зажигание».
Снаружи прочный корпус «Гаррисона Ли» сотрясла мощная вспышка, когда одновременно вспыхнули сто пятьдесят твердотопливных ускорителей. «Ли» вздрогнул, а затем закачался в своей колыбели, гигантский линкор опасно накренился на правый борт, поскольку синхронизация запуска ракетных ускорителей порта была отключена на 2,3 миллисекунды. Мужчины держались, когда «Ли» несколько раз содрогнулся, раздавив оставшиеся опорные балки, удерживающие его на месте.
* * *
Пламя вспыхнуло по всей центральной линии средней части линкора, когда он пытался подняться, преодолевая гравитацию. На командном мостике солдат и офицеров трясло так, словно под кораблем произошло землетрясение силой 12 баллов.
— Главные приводные двигатели от одного до шести под максимальным углом вниз, — спокойно сказал Коммодор Фримантл в микрофон гарнитуры. — Маневрируйте двигателями под углом 150 градусов вниз, на полную мощность, джентльмены. Посмотрим, умели ли марсиане летать! — Эта команда была исключительно взволнованной, которую они когда-либо слышали от своего стойкого командира.
Дополнительная тяга шести основных двигателей «Ли» в сочетании с маневренными реактивными двигателями подтолкнула «Гаррисон Ли» к медленному набору высоты.
Мощность бустера и главных двигателей растопила десять миллионов галлонов льда, покрывающего Гнездо Посейдона, мгновенно затопив надстройку стеной воды.
«Ли» поднялся, как медленно движущийся дирижабль, его ускорители подняли его над оставшимися опорными балками. При этом толчок расплавил даже их.
Тем не менее, огромный линкор величественно поднимался ввысь, когда встроенные камеры транслировали изображения по всему миру, поскольку крупным сетям было приказано передавать трансляцию в каждую столицу планеты.
Боевой корабль «Гаррисон Ли» прорвался сквозь оставшийся лед, который цепко цеплялся за стены туннеля. Тающий лед падал, как Ниагара, когда его двигатели горели и обжигали стальные опорные балки, удерживающие стены в целости, и все же он поднимался.
Линкор трясло и качало, когда его корпус наконец вышел из отверстия. Две парящие тарелки сильно ударились и отскочили прочь, когда «Ли» вырвался на открытое пространство, яркие солнечные лучи искрились и освещали тридцать тонн ледяных кристаллов, чье свечение было вызвано комбинацией тепла и цвета, когда двигатели вырвали его в открытое пространство.
Мир с трепетом наблюдал за тем, как активизировалась операция «Оверлорд», и «Гаррисон Ли» все быстрее и быстрее поднимался в ослепительно-голубое небо, испепеляя тысячи атакующих Серых на заснеженной земле.
Земля содрогнулась от гибридной смеси марсианских и земных технологий, и идея, выдвинутая маленьким инопланетянином в Аризоне, стала реальностью.
Операция «Оверлорд» шла в атаку.