— Мне очень жаль, но публикацию этого материала отложили.
— А что случилось?
— Автор заболела и не смогла выполнить редакционное задание. Весьма печальный случай. — В голосе редактора чувствовалось раздражение.
— Понимаю. Но Саре Уокер все же сделали операцию?
— Конечно.
— Мне бы хотелось с ней связаться.
— Извините, но сейчас она занимается решением семейных проблем. Кроме того, мы никому не даем адреса и телефоны наших сотрудников. Таковы наши правила.
Через справочную службу Санта-Барбары Лиз попыталась узнать новый номер телефона Сары Уокер, но таковой нигде не значился. Она повесила трубку и долго не выпускала ее из пальцев, словно пытаясь до конца впитать всю информацию, которую получила.
Итак, у Сары Уокер новое лицо, причем сама она куда-то пропала.
Еще немного — и страшная правда стала проступать из-под завалов лжи. Лиз Сансборо не находилась одновременно в двух местах. Элизабет Сансборо была в Париже. Она сама — не Сансборо, а Сара Уокер с новым лицом. И это лицо — точная копия лица сообщницы Хищника. Да, теперь все встало на свои места. Она — Сара Уокер.
Вся в холодном поту, Сара-Лиз ухватилась за телефонный аппарат, чтобы не упасть. Засов, запиравший дверь в ее прошлое, был отодвинут, и водопад воспоминаний хлынул на нее рекой. Она вспомнила поездки всей семьей в горы, пляжи Санта-Барбары, велосипедные прогулки с братом Майклом, восхитительные запахи томатного соуса, свежесваренного кофе и поджаривающегося бекона. Вспомнила руки матери, нежно гладящие ее по голове.
Наклонившись к телефону так, чтобы никто не видел ее лица, она зарыдала от сладкой боли, обретенной памяти сердца.
Часть третья
Сара Уокер
Глава 27
Явно чем-то взволнованная высокая женщина с внешностью кинозвезды торопливо спустилась по ступенькам лестницы денверской городской библиотеки. Ашер ждал ее в арендованной «тойоте-камри». Она села на пассажирское сиденье рядом с ним.
— Следующая остановка — студия моей приятельницы, — сказал он. — Не надо жалеть о нашем старом пикапе. Пришло время поменять привычки в отношении транспорта.
Он бросил на нее мимолетный взгляд и тут же сменил тон:
— Господи, что случилось?
— Я — Сара Уокер.
— Что?!
— Что слышал.
Ашер притормозил у обочины и, повернувшись, долго испытующе смотрел на нее. Потом молча кивнул и опять втиснул машину в общий поток.
— Ладно, рассказывай.
— Я не Лиз Сансборо. Она скорее всего в Париже вместе с Хищником. Я не знаю, зачем нужна Гордону и Бремнеру. Но мне ясно, что меня зовут Сара Уокер и что эти подонки проделали со мной какую-то страшную вещь.
— Значит, ты журналистка? И не работаешь на Лэнгли?
— Нет, никогда не работала. В основном я писала о знаменитостях — Джимми Стюарте, Мадонне, Хиллари Клинтон и других.
Она стала рассказывать о себе, о своей работе, как начинала свой путь в журналистике, работая репортером отдела информации бунтарской газеты «Санта-Барбара индепендент». Публикации о мире шоу-бизнеса принесли ей известность в журналах «Лос-Анджелес» и «Калифорния». Поэтому Тина Браун, редактировавшая в то время «Вэнити Фэйр», пригласила ее к себе. К тому времени у Сары, кроме энергичного слога, сложился свой стиль, и в конце концов она получила предложение перейти в «Ток», один из двух наиболее крупных журналов, публикующих в основном интервью с известными людьми. Сара стала лучшим интервьюером, а в прошлом году была назначена на должность специального корреспондента, о которой мечтала.
Она ни разу не была замужем и не имела детей. Время от времени у нее появлялись приятели, но лишь с одним из них она была по-настоящему близка. Ее отношения с мужчинами почему-то всегда оказывались непродолжительными. Мужчины обвиняли в этом ее и, возможно, были в чем-то правы. Герой ее единственного серьезного романа был очень привязан к ней и как-то сказал, что у нее беспокойная, мятежная душа. Так или иначе, Сара всегда ощущала необходимость держать чемоданы собранными — как в прямом, так и в переносном смысле.
Сара Джейн Уокер, второй ребенок в семье. Она, как и ее старший брат Майкл, была окружена заботой и любовью родителей. У брата была своя интересная жизнь, наполненная разнообразными увлечениями. Ее это устраивало.
Отец, Гамильтон Уокер, преподавал английский язык в одном из колледжей Санта-Барбары. Он вовремя успевал занимать импульсивные натуры своих детей интересными делами и увлечениями. Мать, Джейн Сансборо Уокер, была просто матерью и женой, любящей и заботливой.
Проблемы в семье Уокеров были связаны с различием в происхождении родителей. Об этом никогда не говорилось вслух. Но дети чувствовали что-то неладное. Это вызывало у них неуверенность и страхи.
Повзрослев, они узнали, что Гамильтон Уокер с четырех лет был отдан чужим людям, которые не всегда были добры к нему. В двух домах ему приходилось совсем худо: его морили голодом и избивали.