Читаем Опасный соблазн полностью

К тому времени, когда Лэнс и Мелинда приехали в Боверли-хаус, праздник был в самом разгаре. По дороге они остановились у дома, где Лэнс покупал квартиру, и встретились с дизайнером. Родни был прав: Уилл оказался настоящим профессионалом. Когда дизайнер спросил Лэнса, каким он хочет видеть свое жилище, Лэнс ответил:

– Мне хочется, чтобы обстановка гармонировала с обликом здания и эпохой, когда оно было построено. Никакого ультрасовременного минимализма. Кабинетом я займусь сам, я собираюсь заказать специальный стеллаж, чтобы в нем можно было разместить и книги, и картотеку научной литературы. И еще одно: в хозяйской спальне мне нужна хорошая кровать, постарайтесь найти большую и удобную.

– Чем ты собираешься на ней заниматься? – поддразнила Мелинда. – Устраивать оргии?

– Представь себе, спать, – сухо ответил Лэнс. Как и следовало ожидать, у Мелинды были собственные идеи насчет оформления предназначенной комнаты. Лэнс сказал, что заранее одобряет выбор дочери.

– Я со всем согласен, коль скоро ты не собираешься раскрасить всю комнату розовыми цветочками.

Мелинда бросила на отца возмущенный взгляд.

– Папа, я давно вышла из этого возраста! Выйдя из машины, Лэнс бросил беглый взгляд на нарядную толпу, фланирующую по лужайке. К счастью, день выдался ясным и теплым.

– Смотри, папа, это, должно быть, сестра Челси с мужем.

Мелинда потянула отца за рукав, привлекая его внимание к молодой женщине, как две капли воды похожей на Челси. Женщина стояла рядом с высоким крупным мужчиной, точнее даже не стояла рядом, а прислонилась к нему. Волосы Селины были подстрижены короче, чем у ее сестры, но, даже если бы этого различия не было, Лэнс все равно сразу понял бы, что перед ним не Челси.

– Интересно, где Челси? – размышляла вслух Мелинда. – Может, спросить у ее сестры?

– Не стоит, – охладил пыл дочери Лэнс, – думаю, Челси очень занята.

Позже, проходя мимо импровизированной детской площадки, Лэнс убедился, что так оно и есть. Челси сидела в окружении детей и читала им сказку. Лэнса она даже не замечала, пока Мелинда не окликнула ее и не помахала ей рукой.

Челси слегка порозовела, ее голос дрогнул, но она продолжала читать. Лэнс предположил, что лучше ей не мешать.

– Но, папа, она почти дочитала книжку, – возразила Мелинда, – я останусь, а ты, если хочешь, иди. Я потом тебя найду.

Лэнс пожал плечами и, оставив дочь возле Челси и детей, направился к Ричарду, стоявшему в окружении родственников.

Закончив читать, Челси повернулась к Мелинде и улыбнулась.

– А я только что видела вашу сестру, – сообщила Мелинда. – Она была с мужем и очаровательным малышом.

– Это их сын Джек.

– По-моему, то, что вы делаете, – это просто здорово! – воскликнула Мелинда с искренним восхищением. – Я имею в виду, что вы помогаете одиноким матерям. Мама не раз говорила, что ей очень повезло: когда они с папой разошлись, папа продолжал поддерживать нас материально, а потом она встретила Филиппа. Но не всем молодым мамам так везет. Папа корит себя за то, что, пока я росла, он не уделял мне внимания, но Филипп оказался таким хорошим отчимом, что я долго считала его родным отцом. Когда я узнала… ну, мне, конечно, было любопытно познакомиться с настоящим отцом, но мама сказала, что это только все усложнит, и я согласилась с ней. По правде говоря, когда папа позвонил, то не мама, а Филипп уговорил меня с ним встретиться. Я побаивалась, но потом папа объяснил, что очень сожалеет, что его брак с мамой оказался неудачным и что он давно хотел со мной связаться, но сомневался, имеет ли на это право… И от него, и от мамы я в разное время услышала одну и ту же фразу: что им не следовало вступать в брак, что они приняли влечение за любовь. – Мелинда серьезно посмотрела на Челси и вдруг спросила: – А вы были когда-нибудь влюблены?

От неожиданности Челси растерялась и не нашлась что ответить. К счастью, Мелинда не заметила ее растерянности и задумчиво продолжала:

– Как мне хочется, чтобы папа встретил хорошую женщину и влюбился… Мне кажется, он потому и ушел с головой в работу, что ему было трудно посмотреть правде в глаза и признать, что им с мамой не стоило жениться, что они друг друга не любят. – Мелинда вздохнула. – Я ужасно боюсь дожить до папиного возраста, так и не встретив настоящую любовь. – Она помолчала, а потом вдруг захихикала. – Представляете, папа про каждого мальчика, с которым я встречаюсь, думает, что тот собирается меня соблазнить. Но я пока не готова к взрослым отношениям, у меня слишком много дел, – серьезно заявила девушка. – Мужчины из рода Трэворов имеют репутацию соблазнителей, и для папы это больной вопрос. Мне кажется, они с мамой потому и поженились, вместо того чтобы просто вступить в связь, что папа не хотел подкреплять мнение, которое сложилось о Трэворах. Конечно, тогда было другое время. На мой взгляд, нет ничего плохого в том, чтобы молодые люди узнавали друг друга поближе, ведь это часть взросления, правда? Может, я еще нескоро встречу человека, за которого мне захочется выйти замуж, не оставаться же все это время девственницей!

Перейти на страницу:

Все книги серии Крайтоны (The Perfect Crightons - ru)

Похожие книги