Кускэ
Идахати. Пошел прочь!
О-Сае. Идахати! Милый…
Идахати. Ну, чего тебе?
О-Сае. Ты все пьешь?
Кускэ. Каждый день.
Идахати. Тебе чего? Скройся.
Кускэ. Ладно, ладно.
О-Сае. Ты бы немного попридержался. С сакэ-то.
Идахати. «Попридержался»… Что ж, по-твоему, от этого в князья произведут? Ха-ха-ха! Нет, любезная, – с волками жить, по-волчьи выть. Что было, то прошло, живешь среди падали, ну и пей – единственный способ забыться.
О-Сае. Да ты не только пьешь. Ходит молва, что ты в кости играть начал, скандалишь. Смотри – дойдет до вашего главного. Уж слишком ты переменился! Прямо плакать хочется.
Идахати. Все по твоей милости. Если благородный, родовитый самурай стал таким, то только потому, что ты живешь на этом свете.
О-Сае. Конечно, все дело во мне.
Идахати. Что «боги и будды»?… До них мне дела нет. Оставь свои проповеди.
О-Сае
Идахати. Пусти! Тебе какое дело? Эй, бонза! Принеси погорячее.
Кускэ
Идахати. Ты в нее втюрился, что ли? Не разглагольствуй, а скорей неси.
Кускэ. Сейчас.
О-Сае. В Ёсиваре ты столько не пил. Неужели человек так меняется?
Идахати. Все одно и то же. Когда ты под боком, и сакэ не веселит. Нечего тебе здесь делать… Ступай! Слышишь?
О-Сае. Идахати, я о тебе же тревожусь.
Идахати. Напрасно.
О-Сае. Если ты меня гонишь, я уйду, но прошу тебя, Идахати, попридержись немного.
Идахати. Опять за свое? Если ты сейчас же не уберешься, я тебе покажу.
Кускэ
Идахати. Вон! Сейчас же вон!
О-Сае. Я ухожу…
Идахати. То-то же… Здесь тебе делать нечего.
О-Сае. Все-таки… ты…
Кускэ
Идахати. Бонза, выпроводи эту чертовку!
Кускэ. Хорошо, хорошо.
О-Сае. Да… До свиданья, Кускэ. Спасибо тебе.
Кускэ
Усидзо. Она.
О-Кумэ. Я…
Усидзо
Усидзо. Входи, входи. Теперь это твой дом.
О-Кумэ. Что?…
Усидзо. Э… чего ломаешься!
Идахати
Кускэ. Сейчас.
Идахати. Чего ты оробела? Знать, судьба, чтоб красотка О-Кумэ из чайного домика в Асакусе стала хозяйкой у парии. Пойми это – и успокойся. Здесь по крайней мере сакэ вдоволь. Что ж? Не будем терять время… ты мне нальешь, а?
Кускэ
Усидзо. Ладно, ладно… Иди-ка лучше туда
Кускэ. Нечего сказать, должность хорошая…
Идахати. Чего ты там?
Кускэ. Ничего…
Усидзо. Ну, старшина, начнем, что ли?
Идахати. Конечно.
Давеча я заплатил тебе немало.
Идахати. Вино сегодня утром было отличное.