Читаем Оковы страсти полностью

— А!.. Вот с этим джентльменом ты обязательно должна познакомиться. С его матерью мы ходили в одну школу, а его отец был другом моего предыдущего мужа, адмирала Гуда. Позвольте представить вам, мисс Ховард… Чарльз Лоуренс, виконт Диринг. Ты же виконт, Чарльз, не так ли? Конечно. По-моему, это один из титулов твоего отца. Да, а вот мисс Александра Ховард не только удивительно красивая девушка, но еще и богатая наследница. Не надо краснеть, дорогая, Чарльз знает, что я всегда называю вещи своими именами. Я знала его еще тогда, когда он ходил пешком под стол, это дает мне право на некоторую фамильярность. Ну что, Чарльз? Ты потерял голос, а вместе с ним и манеры?

Алекса уже начала привыкать к манере миссис Маккензи говорить прямо, без обиняков. Но в этот момент, чувствуя на себе взгляды всех собравшихся, она смутилась и покраснела. И только невероятным усилием воли ей удалось создать видимость спокойствия. Было совершенно очевидно, что молодой джентльмен, которому ее только что представили, смутился ничуть не меньше, потому что лицо его вспыхнуло, прежде чем он галантно склонился над ее рукой:

— Рад познакомиться с вами, мисс Ховард. Должен признаться, я с нетерпением ждал этого момента. Здесь все так восхищаются вами.

— Это, конечно, комплимент, но ваши слова смущают меня.

Неужели это она так бойко отвечает? Во время короткого обмена любезностями Алекса из-под опущенных ресниц изучала лорда Чарльза, и она знала, что он тоже рассматривает ее.

У него были зачесанные на пробор каштановые волосы, он был изящен, хорошо сложен, дюйма на четыре выше ее, и даже Алекса могла догадаться, что одевался он у прекрасного портного. Он показался ей очень симпатичным, даже красивым; особенно ей понравилось, что, когда он улыбался, улыбались и его карие глаза.

— Ну теперь, когда я удостоился чести быть представленным вам, мисс Ховард, не сочтете ли вы дерзостью с моей стороны, если я попрошу вас об одолжении потанцевать со мной? Признаюсь, мне бы очень хотелось опередить моих товарищей по кораблю, которые с нетерпением ожидали прибытия почетной гостьи.

Прилично ли принимать его предложение так сразу после знакомства? Вопросительный взгляд Алексы встретился с глазами миссис Маккензи, которая, улыбаясь, утвердительно кивнула ей. С очаровательной улыбкой Алекса повернулась к молодому человеку, нетерпеливо ожидавшему ответа. С прямотой, которая удивила его, она сказала:

— Я уверена, что получу удовольствие, танцуя с вами, тем более что вы — первый джентльмен, пригласивший меня на танец.

«Она очаровательна», — подумал лорд Чарльз и спросил:

— Вальс?

Он был награжден ослепительной улыбкой, которая обнажила ровные белые зубы Алексы, а на ее щеке заиграла ямочка. Какое-то мгновение она колебалась, прежде чем ответить:

— Да, конечно, но только не первый вальс. Его я уже обещала своему дяде.

— Тогда второй вальс?..

Когда она в знак согласия слегка наклонила голову, лорд Чарльз, взглянув в ее загадочно блестевшие глаза, тихо прошептал:

— Я буду считать секунды в ожидании этого момента, мисс Ховард!

К своему удивлению, он обнаружил, что действительно имел в виду то, что сказал.

— Ну вот и договорились! Мы с Александрой должны идти. Вы, нынешние молодые люди, ужасно долго все решаете! Не могу понять этого!

Алекса поймала на себе долгий, выразительный взгляд лорда Чарльза. В другой раз она, наверное бы, покраснела, но сейчас это только подняло ей настроение. Лорд Чарльз. Виконт, ни больше ни меньше. Это должно понравиться тете Хэриет! Он очень приятный молодой человек, и, кажется, она ему тоже понравилась. Внезапно Алекса почувствовала легкое головокружение от растущего в ней чувства силы и власти. «Интересно, могу ли я заставить его влюбиться в меня? А что, если он действительно влюбится? Просто флиртовать не так интересно… Это все равно, что сыграть лишь один акт в пьесе. Оказывается, как просто можно управлять мужчинами, и не такие уж они всемогущие, как сами о себе думают!»

Перейти на страницу:

Похожие книги