Они вернулись в свои комнаты, и Софи пошла в ванную, чтобы подготовиться ко сну. Приняв душ, она открыла дверь ванной в комнату Джека и услышала, что он говорит по телефону.
— Это должно быть как-то связано, — вот и все, что ей удалось услышать.
С кем он говорил, и что должно быть связано?
Джек поднял голову и, увидев ее, улыбнулся. На ней не было короткой сорочки, но она была не менее сексуальна в своей безразмерной хлопковой бело-голубой пижаме. И в пушистых розовых носках. Джек закончил разговор по телефону, и пришла его очередь идти в душ.
Снаружи завывал ветер, и окна грохотали под его ударами. Софи где-то читала, что ветры могут достигать скорости сто миль в час. От этой мысли она вздрогнула.
Кровать представляла собой нечто среднее между двуспальным ложем и двумя придвинутыми друг к другу отдельными кроватями. Софи откинула одеяло и удобно умостилась сверху, прислонившись к изголовью. Ее мысли не унимались, перескакивая с одной на другую. Если человек, называющий себя Полом Ларсоном, шутил, то зачем? К чему столько хлопот? Должна быть причина. А заходили ли когда-нибудь белые медведи прямо в гостиницу? Нужно было спросить Зестера.
Софи протирала руки лосьоном, который пах жасмином, когда в ее комнату вошел Джек. Кажется, он ничего не имел против холодного воздуха. На нем были только шорты и футболка.
— Тебе не холодно? — поинтересовалась Софи.
— Через минуту я согреюсь. Ты поставила будильник? Нам рано вставать.
Софи заметила, что он уставился на ее носки. Она почувствовала себя немного глупо, но какое ей дело? Она решила сохранить их отношения простыми и профессиональными.
Нет, не отношения. Сотрудничество.
— Звонки были сделаны из Фэрбенкса, — сказал он ей, потом протянул руку и стащил сначала один розовый носок, а затем и второй.
— Значит, Ларсон не собирался встречать сегодня мой самолет? — спросила она. — Какой в этом смысл? Тебе не кажется, что это была довольно странная шутка?
Джек подошел к двери, чтобы удостовериться, что она заперта.
— Не знаю, какой в этом был смысл, но собираюсь узнать.
Софи залезла под одеяло. Простыни были холодными. Джек направился к себе в комнату, когда она вспомнила об объявлении, упомянутом мистером Биттерманом.
Она рассказала Джеку о рутбире «Келли», а затем спросила:
— Что ты об этом думаешь?
— Хотелось бы увидеть это объявление.
Он исчез в своей спальне, и Софи почувствовала острую боль разочарования. Она не собиралась с ним спать. Но было бы неплохо, если бы он попросил. Через минуту Джек вернулся с пистолетом и кобурой. Он не спросил разрешения присоединиться к ней, а просто положил пистолет на стол рядом с ее подушкой, приподнял одеяло и велел ей подвинуться.
Он устроился рядом с Софи и повернулся к стене, спиной к ней. Жар, исходящий от его тела, согрел ее в мгновение ока. Софи сунула руки Джеку под футболку.
— Я не говорила, что ты можешь со мной спать, — прошептала она ему в шею, прижимаясь ближе.
— Спи, — сказал он, протянул руку и выключил свет.
— Джек? — позвала в темноте Софи. — Я ужасный журналист, да?
ДВАДЦАТЬ СЕМЬ
ХВАЛИТЬ ЕЕ РЕПОРТЕРСКИЕ способности и льстить Софи Джек не стал. Он просто ответил на вопрос:
— Ты не ужасный репортер.
Прошло несколько минут, и она спросила:
— Сколько у тебя братьев?
— Трое.
— А сестры есть?
— Нет.
Джек медленно повернулся к ней. Он был мужчиной весьма внушительных размеров, а вот кровать для них обоих была явно маловата. Он так притянул к себе Софи, что она прижалась к его боку.
— К чему все эти вопросы? — спросил Джек. Его лицо было очень близко, и их глаза встретились в темноте.
— Ты знаешь обо мне все, что нужно, а я о тебе почти ничего.
— Ничего подобного. Ты знаешь, где я вырос, в какую школу ходил и когда вступил в ряды ФБР. И еще ты знаешь, что мне нравится, как ты меня целуешь.
Софи улыбнулась.
— Спокойной ночи, Джек.
Он засмеялся.
— Спокойной ночи, Софи.