Читаем Огонь и лед полностью

ОНИ ДОБРАЛИСЬ ДО АЭРОПОРТА, И У НИХ ЕЩЕ оставалось в запасе время. Это был настоящий подвиг, учитывая, что Джеку пришлось вытаскивать Софи из постели. Она проснулась недовольная, но быстрый душ ее взбодрил. К счастью, Софи заранее приготовила одежду, которую собиралась надеть, и полностью упаковала вещи, за исключением косметички, которую засунула в ручную кладь, уже выбегая за дверь.

Софи не замечала, что у Джека с собой оружие, пока он не показал на регистрации свои документы. Авиакомпанию уже проинформировали, что на борту будет агент ФБР по фамилии Макалистер, поэтому прохождение охраны не заняло много времени.

С оружием в набедренной кобуре, у всех на виду, Джек, естественно, удостоился обеспокоенных взглядов некоторых прохожих, но наибольшее внимание привлекала именно Софи. На нее пялился каждый мужчина, мимо которого она проходила. Хотя это и раздражало, тем не менее, Джек не мог их винить. Софи была прекрасна. Гил называл ее сногсшибательной и был прав. Одетая в черную водолазку с длинными рукавами, в облегающие джинсы и ботинки, она держала в руках пальто и шла, будто по подиуму. Все взгляды были прикованы к ней, но Джек знал, что Софи не обращала на них внимания.

Они сели в первом классе. Стюардесса взял их пальто и предложила им напитки, пока Джек убирал ручную кладь в ящики наверху. Софи села у окна, Джек — у прохода. Места в первом классе были шире, но его ноги были чересчур длинными, чтобы можно было вытянуть их, не задевая проходящих мимо людей.

Ни один из них не упомянул о том, что случилось прошлой ночью. Еще несколько раз они предавались страсти, поэтому выспаться толком им не удалось. Софи была обессилена. Она пристегнула ремень безопасности, закрыла глаза и несколько минут спустя уже крепко спала.

Она проспала до самой посадки в Фэрбенксе. Открыв глаза, Софи увидела, что Джек листает журнал. Он не замечал, что она за ним наблюдает. В мыслях возник образ его горячего голого тела, щеки Софи вспыхнули, и она попыталась отогнать воспоминания. Есть лишь один способ выдержать эту поездку с Джеком, решила она. Она будет держаться так, будто не произошло ничего особенного. Как некоторые подкупленные отцом люди, она все будет отрицать, отрицать и еще раз отрицать.

Уже на земле, в аэропорту, Софи пошла в женскую уборную, чтобы освежиться. Стоило почистить зубы и поплескать на лицо водой, и Софи почувствовала себя так, словно заново на свет родилась. Она думала, что им придется заночевать в Фэрбенксе, но ошиблась. Таинственная Дженнифер без фамилии забронировала им билеты на самолет фирмы «Чартерные рейсы Чипа», и вылет был запланирован на ближайший час.

Джек прислонился к колонне и читал спортивный раздел газеты, ожидая Софи. Ее сердце екнуло, и она опять затаила дыхание, когда увидела его посреди толпы. Стоит ли удивляться? Джек выглядел великолепно.

— Слишком великолепно, — прошептала Софи. План с отрицанием всего на свете уже не казался таким легким.

— Ты готова? — спросил он, засунув газету под мышку.

Они задержались в закусочной в терминале, но, дойдя до ворот, ведущих наружу к стоянке чартерных самолетов, Софи пожалела, что съела булочку и выпила сок. Маленькие самолеты, маленькие реактивные самолеты, а еще маленький шестиместный самолетик. У Софи все в животе перевернулось, когда она увидела его на площадке. Она была уверена, что в Прудхоу-Бей летают и реактивные самолеты. Почему бы им не полететь на одном из них?

Софи подошла к Джеку.

— Знаешь что? Думаю, нам нужно поехать на машине.

Он заметил в ее глазах беспокойство.

— Думаешь?

— Да. Мы однозначно должны поехать на машине. Всего лишь пятьсот миль, плюс-минус, мы не заблудимся. — Когда он покачал головой, Софи поспешно добавила: — До Прудхоу-Бей ведет всего одно шоссе, Далтон. Мы могли бы увидеть какие-нибудь достопримечательности.

— Ты заметила, что идет снег? Многие достопримечательности и не разглядишь…

— Да, я заметила, а еще заметила, какой ужасный тут ветер, именно поэтому мы не можем лететь на этом бумажном самолетике.

Джек улыбнулся.

— У этого самолетика два двигателя. С нами все будет в порядке.

— По Далтону все время туда и обратно ходят фуры. Мы могли бы поехать на одной из них.

Софи выглянула в окно и увидела тучного мужчину с белой бородой и усами, который смахивал на Санта Клауса. Он обошел самолет и направлялся к ним. Не сводя с него глаз, Софи прошептала Джеку:

— Это плохая идея. Ты когда-нибудь летал на таком маленьком самолетике?

— Летал, конечно. Один из моих братьев — пилот. Пару раз он брал меня с собой. Расслабься, Софи.

Перейти на страницу:

Все книги серии Братья Бьюкенены

Похожие книги