Прежде чем карпиане успели взять башню и положить ее в карман, через полицейский кордон прорвался толстенький человечек и с воплем бросился на жалкое подобие знаменитой башни. Точно так же верные собаки с воем припадают к трупу умершего хозяина. Застигнутые врасплох карпиане не сразу успели отреагировать должным образом. Но уже в следующий миг они схватили нарушителя порядка, силой подняли его и вырвали из рук башню. А затем снова опустили на землю — пусть себе поплачет.
Карлетто поднялся как ни в чем не бывало, встряхнул пиджак и тут же исчез.
— Ну все, дело сделано, — сказал карпианин-переводчик. — Мы получили башню, но у вас осталось множество красивых памятников. Миссия, возложенная на нас фирмой «Брик», выполнена. Нам остается лишь попрощаться с вами.
— Убирайтесь к черту! — не удержался мэр. — Это самый настоящий бандитизм. Когда-нибудь вы глубоко раскаетесь в содеянном. И у нас со временем будут летающие блюдца.
— Бульон и конкурс с премиями у нас уже есть, — крикнул кто-то из толпы.
— Вы еще раскаетесь, — повторил мэр.
Карпиане направились было к своему кораблю, когда к ним приблизился Карлетто Палладино.
— Синьоры инопланетяне, — робко сказал он.
— Вы желаете нам что-нибудь сообщить? — вежливо спросил переводчик.
— У меня к вам просьба… Коль скоро госпожа Болл уже получила свою премию… быть может, вы согласитесь…
— На что именно?
— Понимаете, у меня с давних времен сохранилась мраморная модель башни. Не могли бы вы увеличить ее до натуральной величины? Тогда у нас останется хотя бы зримое воспоминание о нашей дорогой башне.
— Но ведь это будет не подлинная башня! — изумленно воскликнул переводчик.
— Что поделаешь, на худой конец сойдет и такая.
Переводчик объяснил своим коллегам, в чем заключается просьба этого чудака, и те громко расхохотались.
Посмеявшись вволю, они взяли модель башни, поставили ее на место, навели свои приборы, и — щелк! — в мгновение ока выросла падающая башня в натуральную величину.
— Позор, гнусная насмешка! Зачем нам фальшивая башня? Это все равно, что вместо кофе пить цикорий! — возмутился мэр.
Но Карлетто потянул его за рукав и что-то прошептал на ухо. А карпиане ничего не заметили и ни о чем не догадались — они уже сели в свой корабль и через минуту взмыли в голубое небо.
И тут на глазах у изумленной толпы почтенный мэр города пустился в пляс.
— Бедняга, он тронулся от потрясения! — сокрушались туристы.
— Глупцы, недотепы! — закричал Карлетто. — Да неужели истинный пизанец допустит, чтобы у него из-под носа увели башню? Вы даже не заметили, что я ее подменил. Притворился, будто плачу, а сам им свой сувенирчик подсунул. За двести лир, а со скидкой за сто пятьдесят. Эта же наша, настоящая Пизанская башня! Посмотрите на нее внимательно, потрогайте руками, прочтите все имена, которые вы нацарапали на стенах.
— А ведь верно, он правду говорит, — раздался из толпы женский голос. — Вот имена моих детей: Джорджины и Ренато. Они их только сегодня утром нацарапали, разбойники.
Надо ли добавлять, что толпа с триумфом пронесла Карлетто Палладино по площади. Туристы, не торгуясь, раскупили все его сувениры.
Только мэр никак не мог успокоиться. При одной мысли, что эти простофили с Карпы проделали путь в миллиарды километров, чтобы увезти с Земли грошовый сувенир находчивого Карлетто, его снова душил смех.