Читаем Огненный цикл полностью

Прежде чем карпиане успели взять башню и положить ее в карман, через полицейский кордон прорвался толстенький человечек и с воплем бросился на жалкое подобие знаменитой башни. Точно так же верные собаки с воем припадают к трупу умершего хозяина. Застигнутые врасплох карпиане не сразу успели отреагировать должным образом. Но уже в следующий миг они схватили нарушителя порядка, силой подняли его и вырвали из рук башню. А затем снова опустили на землю — пусть себе поплачет.

Карлетто поднялся как ни в чем не бывало, встряхнул пиджак и тут же исчез.

— Ну все, дело сделано, — сказал карпианин-переводчик. — Мы получили башню, но у вас осталось множество красивых памятников. Миссия, возложенная на нас фирмой «Брик», выполнена. Нам остается лишь попрощаться с вами.

— Убирайтесь к черту! — не удержался мэр. — Это самый настоящий бандитизм. Когда-нибудь вы глубоко раскаетесь в содеянном. И у нас со временем будут летающие блюдца.

— Бульон и конкурс с премиями у нас уже есть, — крикнул кто-то из толпы.

— Вы еще раскаетесь, — повторил мэр.

Карпиане направились было к своему кораблю, когда к ним приблизился Карлетто Палладино.

— Синьоры инопланетяне, — робко сказал он.

— Вы желаете нам что-нибудь сообщить? — вежливо спросил переводчик.

— У меня к вам просьба… Коль скоро госпожа Болл уже получила свою премию… быть может, вы согласитесь…

— На что именно?

— Понимаете, у меня с давних времен сохранилась мраморная модель башни. Не могли бы вы увеличить ее до натуральной величины? Тогда у нас останется хотя бы зримое воспоминание о нашей дорогой башне.

— Но ведь это будет не подлинная башня! — изумленно воскликнул переводчик.

— Что поделаешь, на худой конец сойдет и такая.

Переводчик объяснил своим коллегам, в чем заключается просьба этого чудака, и те громко расхохотались.

Посмеявшись вволю, они взяли модель башни, поставили ее на место, навели свои приборы, и — щелк! — в мгновение ока выросла падающая башня в натуральную величину.

— Позор, гнусная насмешка! Зачем нам фальшивая башня? Это все равно, что вместо кофе пить цикорий! — возмутился мэр.

Но Карлетто потянул его за рукав и что-то прошептал на ухо. А карпиане ничего не заметили и ни о чем не догадались — они уже сели в свой корабль и через минуту взмыли в голубое небо.

И тут на глазах у изумленной толпы почтенный мэр города пустился в пляс.

— Бедняга, он тронулся от потрясения! — сокрушались туристы.

— Глупцы, недотепы! — закричал Карлетто. — Да неужели истинный пизанец допустит, чтобы у него из-под носа увели башню? Вы даже не заметили, что я ее подменил. Притворился, будто плачу, а сам им свой сувенирчик подсунул. За двести лир, а со скидкой за сто пятьдесят. Эта же наша, настоящая Пизанская башня! Посмотрите на нее внимательно, потрогайте руками, прочтите все имена, которые вы нацарапали на стенах.

— А ведь верно, он правду говорит, — раздался из толпы женский голос. — Вот имена моих детей: Джорджины и Ренато. Они их только сегодня утром нацарапали, разбойники.

Надо ли добавлять, что толпа с триумфом пронесла Карлетто Палладино по площади. Туристы, не торгуясь, раскупили все его сувениры.

Только мэр никак не мог успокоиться. При одной мысли, что эти простофили с Карпы проделали путь в миллиарды километров, чтобы увезти с Земли грошовый сувенир находчивого Карлетто, его снова душил смех.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги