Читаем Огненное море полностью

— Вот вы. — Понс жестом подозвал молодого человека, стоявшего в дальнем углу комнаты. — Как вас зовут?

— Томас, милорд.

— Томас. Вы подойдете. Следуйте за мной.

Томас почтительно поклонился и последовал за Лордом Канцлером в охраняемую часть дворца, где находились королевские апартаменты. Оба молчали

— только обменялись взглядами, покидая общую залу. Лорд Канцлер шел впереди, молодой человек держался в нескольких шагах сзади, следуя требованиям придворного этикета. Руки он прятал в широких рукавах своего черного облачения, его лицо скрывал низко надвинутый капюшон без рун и без отделки.

Лорд Канцлер остановился у дверей библиотеки и сделал знак молодому человеку подождать. Томас повиновался и замер в молчании. Один из мертвецов-стражей распахнул каменные двери. Понс заглянул внутрь. Клейтус снова вернулся к чтению. Услышав звук открывающейся двери, он поднял голову и, увидев своего советника, кивнул.

Понс жестом пригласил молодого человека войти; тот скользнул внутрь. Лорд Канцлер зашел следом и бесшумно закрыл двери. Кадавры, охранявшие Его Величество, заняли свои места по обе стороны от входа в библиотеку.

Король снова вернулся к лежащему перед ним тексту. Молодой человек и Понс терпеливо ждали.

— Вы были в жилище графа, Томас? — спросил Клейтус, не поднимая глаз.

— Я только что вернулся оттуда, сир, — с поклоном ответил молодой человек.

— И вы обнаружили их там — герцога, герцогиню и чужестранца?

— Да, Ваше Величество.

— И вы сделали все, что вам было приказано?

— Да, разумеется, сир.

— И каков же результат?

— Довольно… странный, я бы сказал, Ваше Величество. Если позволите мне объяснить… — Томас сделал шаг вперед.

Клейтус, не отрывая глаз от исписанной страницы перед ним, небрежно махнул рукой.

Томас сдвинул брови и растерянно взглянул на Понса, пытаясь понять, слушает его король или нет.

Канцлер поднял брови и слегка склонил голову, без слов говоря: «Его Величество слушает вас более внимательно, чем, быть может, вам хотелось бы».

Томас, явно чувствовавший себя весьма неуютно, продолжил свой доклад:

— Как известно Вашему Величеству, герцог и герцогиня считают, что я принадлежу к их партии и принимаю участие в их мятеже. — Молодой человек на мгновение умолк и поклонился, спеша выказать свои истинные чувства.

Король перевернул страницу.

Томас, не получив никакой поддержки со стороны государя, продолжил со все возрастающим неуютным чувством:

— Я рассказал им об убийстве принца.

— Об убийстве?.. — Клейтус чуть шевельнулся, рука его замерла над страницей.

Томас бросил на Понса умоляющий взгляд.

— Простите его, Ваше Величество, — мягко проговорил Лорд Канцлер, — но так в представлении бунтовщиков выглядит справедливая казнь принца. Томас должен делать вид, что он разделяет взгляды мятежников, чтобы убедить их, что он действительно принадлежит к их преступному сообществу. Только таким образом Томас может быть действительно полезен Вашему Величеству.

Король перевернул страницу и разгладил ее рукой.

Тихонько облегченно вздохнув, Томас продолжал:

— Я сказал им, что человек с кожей, покрытой рунами, тоже мертв…

Молодой человек заколебался, не зная, как продолжить.

— И каков же результат? — проговорил Клейтус, ведя пальцем по странице.

— Друг этого человека, тот, который убил мертвого, опроверг мои слова. Король поднял голову:

— Опроверг?

— Да, Ваше Величество. Он сказал, будто знает, что его друг, которого он называл «Эпло», жив.

— Он знает это, ты сказал? — Король обменялся взглядом с Лордом Канцлером.

— Да, сир. Он казался совершенно убежденным в этом. Это было как-то связано с собакой…

Его Величество намеревался было что-то сказать, но Лорд Канцлер почтительно поднес палец к губам, призывая короля к молчанию.

— Собака? — спросил Понс. — А что с собакой?

— Пока я был там, в комнату вошла собака. Она подошла к чужестранцу, которого зовут Альфредом. Этот Альфред был очень рад видеть собаку и сказал, что знает теперь: Эпло не умер.

— Как выглядела эта собака? Томас задумался, вспоминая:

— Большой зверь. Черный мех, белые брови. Очень умный. Или, по крайней мере, кажется умным. Он… прислушивается. К разговорам. Так, как будто понимает…

— Тот самый зверь, сир. — Понс повернулся к Клейтусу:

— Тот, которого бросили в кипящую грязь. Я видел, как он умер! Его тело затянуло в грязь!

— Да, совершенно справедливо! — Томас казался удивленным. — Именно это и сказала герцогиня, Ваше Величество! Она и герцог, они оба не могли поверить своим глазам. Герцогиня Джера что-то сказала о Пророчестве. Но чужестранец, Альфред, всячески отрицал, что имеет к этому какое-либо отношение.

— Что он сказал о собаке — как получилось, что пес жив?

— Он сказал, что не может объяснить этого, но если жив пес, то и Эпло должен быть жив.

— Чрезвычайно странно! — пробормотал Клейтус. — А выяснили вы, Томас, как эти два чужестранца сумели проникнуть в Кэйрн Некрос?

Перейти на страницу:

Похожие книги