Ратлидж, сев на койку, уставился в стену, в ушах уже раздавались отдаленные залпы, потом начались разрывы артиллерийских снарядов, еще немного, и он услышит, как кричит команды своим солдатам, а потом впадет в беспамятство.
Он не знал, сколько времени прошло. Перед глазами возник ряд солдатских ботинок, выстроившихся у лестницы окопа перед тем, как лезть наверх и бежать в атаку за офицером. Картина была настолько реальной, что он ощущал гнилой запах стоялой воды окопа и слышал шепот молящихся людей, которые знали, что умрут через несколько минут. Он держал офицерский свисток и ждал команды.
Издалека пробился приглушенный гул голосов, он раздавался из коридора, становился громче. Ратлидж очнулся и увидел, что констебль отпирает дверь его камеры. Нахлынуло облегчение, но он еще с минуту боролся с видениями прошлого.
— Вас ждут в кабинете инспектора Нормана, — сказал сержант и отступил в сторону, пропуская его.
Ратлидж направился к двери. Он знал, что должен прибыть Хаббард, и сразу увидел старшего инспектора, войдя в кабинет.
— Произошла ошибка, — сказал Хаббард, — я сожалею.
Ратлидж стоял на пороге и ждал.
— Входите, — пригласил его инспектор Норман, указав на стул.
Ратлидж сел.
Старший инспектор Хаббард повернулся к инспектору Норману:
— Старший суперинтендент Боулс был дезинформирован. Инспектор Ратлидж гостил у друзей в Кенте, когда произошло убийство. Мы говорили с миссис Кроуфорд. Она заявляет, что инспектор Ратлидж не мог покинуть ее дом, съездить в Истфилд и вернуться так, чтобы этого не заметили слуги или она сама. Более того, его отъезд из Ярда был согласован до того, как он узнал о жалобе миссис Фаррелл-Смит.
Это была неприкрытая ложь.
— Она второй раз сегодня сделала заявление, — сказал Норман. — Клянется, что видела, как ночью Ратлидж разговаривал с Майклсоном у ворот церкви, потом посадил его в свою машину и увез. Что вы на это скажете?
Хаббард явно был не готов для такого заявления. Но быстро опомнился.
— Она именно это заявила инспектору Уокеру?
Норман поколебался.
— Не совсем. Нет.
— Вы послали своих людей в Истфилд искать Ратлиджа после того, как сообщили о случившемся в Ярд?
— Не видел вреда в том, что констебль Петти там кое-кого поспрашивает по горячим следам. — Он метнул взгляд на Ратлиджа и снова стал смотреть на Хаббарда.
— И миссис Фаррелл-Смит говорила об этом с сержантом Петти?
— Он все еще в Истфилде, — ответил Норман неохотно. — Не могу вам сказать. Я ее не спрашивал пока.
— Удивительно, что она бросила школу и явилась прямо сюда, к вам, когда в Истфилде была возможность заявить. Кажется, миссис Фаррелл-Смит избегает общения с нижними чинами.
— Вы не читали ее показаний, — сказал Норман, — но уже уверены, что они ложные.
— Инспектор, я поговорю с миссис Фаррелл-Смит сам, в свое время. Но хочу, чтобы вы поняли следующее. Миссис Кроуфорд клянется, что инспектор Ратлидж не покидал ее дом, а она куда более надежный свидетель, чем миссис Фаррелл-Смит.
— И кто такая миссис Кроуфорд? Я о ней ничего не слышал.
— Надежность слов миссис Кроуфорд подтверждена мистером Невиллом Фитц-Торнтоном из министерства, это имя вы, конечно, слышали. К тому же выяснилось, что миссис Фаррелл-Смит уже однажды солгала под присягой.
Ратлидж подавил улыбку. Полиция и Ярд, оказывается, отчитывались перед министерством. Интересно, откуда Мелинда знает Фитц-Торнтона? В него это известие вселило надежду, и обрадовала ее помощь. При одной мысли о дальнейшем пребывании в подвале его заливал холодный пот.
— Я считаю, что надо оставить все как есть. Пока инспектор Майклсон не станет давать показания.
— Очень хороший совет. Но мне сказали, что инспектор Майклсон в таком состоянии, что вряд ли заговорит когда-нибудь, ему предстоит операция на головном мозге.
Хаббард прекратил дискуссию с Норманом очень просто. Он был старшим здесь и мог приказать. Что он и сделал. Все вещи Ратлиджа были ему немедленно возвращены. Давая ему расписаться в получении, Норман спросил:
— А что мне делать с Карлом Хопкинсом?
Вопрос должен был поставить в затруднительное положение Хаббарда, но тот невозмутимо ответил:
— Он останется там, где находится, до следствия. И может быть, Майклсон сможет сказать сам о том, кто на него напал.
— Можно я поговорю с Хопкинсом? — впервые подал голос Ратлидж.
Хаббард заколебался.
— Не думаю, что это разумно.
— Пять минут. Можем пойти вместе. Если я вернусь к расследованию, я должен поговорить с Хопкинсом. Вы знаете, почему я был отстранен и почему теперь оказался в таком положении. Вы должны дать мне шанс.
— Здесь не время и не место выяснять ситуацию и тем более решать. По правилам…
— К черту правила. — Ратлидж повернулся и направился в подвал, ожидая в спину приказ остановиться. Его не последовало.
Карл Хопкинс лежал на узкой койке на голом матрасе, прикрыв глаза рукой. Ратлидж пожалел, что не попросил у констебля ключи от камеры. Но возвращаться было поздно. Он оглядел камеру — зеркальное отражение той, в которой сидел сам. И сразу поднялась волна удушливого страха оказаться вновь запертым.