Читаем Один неверный шаг полностью

Майрон попытался имитировать кивок Уина, но не сумел. Сторонний наблюдатель наверняка бы отметил, что он кивнул слишком активно и даже с охотой. Ему явно не хватало тонкости и легкой небрежности Уина. Видимо, у него что-то не так с генами.

— Если я в состоянии что-нибудь для вас сделать, говорите, не стесняйтесь.

— Можно мне поспать в спальне Линкольна? — спросил Майрон.

Братья на мгновение замерли, словно обратившись в статуи, затем посмотрели друг на друга и расхохотались. Смех у них, надо сказать, был такой же ненатуральный, как волосы у телепроповедника. Уин искоса посмотрел на Майрона. Его взгляд говорил: действуй, развивай ситуацию в нужном русле.

— Признаться, мистер Брэдфорд…

Продолжая неестественно посмеиваться, тот протянул руку размером с библиотечный том и сказал:

— Прошу вас, Майрон, зовите меня Артур!

— Хорошо, Артур. Итак, вы можете кое-что для нас сделать.

Смех Артура и Чанса постепенно редуцировался до хихиканья, после чего его как ножом отрезало — будто в комнате выключили радио, — а на лицах братьев застыло несколько напряженное выражение. Настало время игры. Они должны были создать у гостей впечатление, что проблема Майрона будет самым внимательным образом выслушана и принята близко к сердцу.

— Вы помните Аниту Слотер? — спросил Майрон.

Братья были профессиональными политиками, видали разные виды и много чего на своем веку слышали, но после слов Майрона чуть не синхронно вздрогнули, как будто их одновременно ткнули стволами пистолетов в солнечное сплетение. Впрочем, надо отдать им должное, оправились они довольно быстро, разом придав лицам глубокомысленное выражение, свидетельствовавшее, что они и в самом деле пытаются вспомнить, кто эта особа. Однако у Майрона и Уина не осталось ни малейших сомнений в том, что Аниту Слотер они помнят и знают; возможно, даже слишком хорошо.

— Что-то никак не могу припомнить женщину с таким именем, — сказал наконец Артур, изображая лицом мучительный процесс, связанный с попытками воскресить в памяти названное Майроном имя. Судя по тому, как Артур хмурил брови, надувал щеки и закатывал к потолку глаза, сторонний наблюдатель мог бы решить, что его мучения ничуть не слабее мук роженицы. — А ты, Чанс?

— Да, кажется я слышал это имя… — задумчиво протянул Чанс, — но… — Он развел руками и сокрушенно покачал головой.

«Да, кажется я слышал это имя». Воистину, слушать политиков одно удовольствие.

— Анита Слотер работала здесь, — сказал Майрон. — Двадцать лет назад. — Горничной или служанкой. Короче, входила в состав обслуживающего персонала этого дома.

После этих слов лица братьев вновь приняли глубокомысленное выражение. Роден, окажись он здесь, не пожалел бы ради этих парней лучшей бронзы. Чанс перевел взгляд на брата, пытаясь понять, какая линия поведения будет им выбрана, чтобы присоединиться к ней. Артур Брэдфорд пребывал в позе «мыслителя» еще несколько секунд, после чего неожиданно громко щелкнул пальцами.

— Ну конечно! — воскликнул он. — Анита! — Чанс, ты помнишь Аниту?

— Разумеется, — пропел Чанс. — Просто, боюсь, я никогда не знал ее фамилию.

После этого они оба расплылись в улыбках, как ведущие утренней программы новостей.

— Сколько лет она у вас работала? — снова спросил Майрон.

— Ну, этого я не знаю, — ответил Артур. — Полагаю, год или два. Точно не помню. Заботы по дому не входили в круг наших с братом обязанностей. Такими вещами обычно занимаются матери.

Опять отрицание под благовидным предлогом. Любопытный факт.

— Вы, случайно, не помните, почему она ушла от вас?

Артур Брэдфорд продолжал улыбаться своей словно замороженной улыбкой, но при этом в его глазах что-то происходило. Зрачки стали расширяться, и на мгновение Майрону показалось, что ему трудно сфокусировать взгляд. Потом Артур повернулся к Чансу. В данную минуту оба выглядели довольно неуверенно, словно не зная, как отразить направленную на них массированную атаку. Отвечать на вопрос им явно не хотелось, но равным образом не хотелось терять потенциальные долларовые вливания со стороны «Лок-Хорн секьюритиз».

Артур заговорил первым, решив переломить ситуацию в свою пользу.

— Нет, этого я точно не помню, — произнес он, после чего привычно воззвал к брату: — А ты, Чанс?

Чанс развел руками со своей знаменитой мальчишеской улыбкой.

— Люди приходят, люди уходят… — Он посмотрел на Уина, словно желая сказать: «Ты-то уж точно знаешь, как это бывает, не так ли?» Но глаза Уина сохраняли выражение, которое невозможно было расшифровать, и успокоения не сулили.

— Она ушла сама или ее уволили?

— Сильно сомневаюсь, что уволили, — быстро сказал Артур. — Моя мать была очень добра к прислуге. Если и увольняла кого-нибудь, то подобные случаи можно пересчитать по пальцам одной руки. Это не в ее характере.

Перейти на страницу:

Все книги серии Майрон Болитар

Похожие книги

Авантюра
Авантюра

Она легко шагала по коридорам управления, на ходу читая последние новости и едва ли реагируя на приветствия. Длинные прямые черные волосы доходили до края коротких кожаных шортиков, до них же не доходили филигранно порванные чулки в пошлую черную сетку, как не касался последних короткий, едва прикрывающий грудь вульгарный латексный алый топ. Но подобный наряд ничуть не смущал самого капитана Сейли Эринс, как не мешала ее свободной походке и пятнадцати сантиметровая шпилька на дизайнерских босоножках. Впрочем, нет, как раз босоножки помешали и значительно, именно поэтому Сейли была вынуждена читать о «Самом громком аресте столетия!», «Неудержимой службе разведки!» и «Наглом плевке в лицо преступной общественности».  «Шеф уроет», - мрачно подумала она, входя в лифт, и не глядя, нажимая кнопку верхнего этажа.

Дональд Уэстлейк , Елена Звездная , Чезаре Павезе

Крутой детектив / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы
Грабители
Грабители

Тысячелетний покой древнего города пирамид на периферийной планете Конфин нарушен. Сюда за артефактами, хранящимися во чреве черных гигантов, устремляются многочисленные «грабители» — от любящих риск одиночек до частных исследовательских компаний. Толькопо самым скромным подсчетам, ворованные технологии артефактов дают империи прибыль в триллионы кредитов. Так на древние захоронения началась самая настоящая охота… Давая согласие на экспедицию, опытный старый вояка полковник Вильямс понимал, что его ждет очень опасная и страшная работа. Ведь он, да и все люди вверенного ему охранного корпуса имперских вооруженных сил прекрасно знали о тихих и внезапных исчезновениях на Конфине отдельных людей, групп и даже крупных подразделений вместе с вооружением и техникой… Но, несмотря ни на что, вскрытие гробниц началось. И вот уже курьерские ракеты уносят в космос первую партию артефактов.

Алекс Орлов , Збигнев Сафьян , Йен Лоуренс , Ричард Старк , Эдуард Вениаминович Лимонов

Фантастика / Детективы / Крутой детектив / Морские приключения / Боевая фантастика