Читаем Одержимый. Книга пятая полностью

Чуть передохнув, а заодно и перекусив, наша группа летунов, потерявшая Кристофа, остававшегося присматривать за вивернами, отправилась дальше, уже на своих двоих. Неслабый такой пеший поход нас ожидал — длиной в восемь миль. Ну да ничего, вполне посильный. И для нас, шагающих практически налегке, и для команды наших наёмных работников под предводительством Джозефа Тирага, которые тащили уйму всякой всячины потребной для проведения ритуала. Да что говорить — одного алхимического мела, по моему, было как бы не полтора десятка мешков! С изрядным запасом, конечно, набрано всего, но то вполне понятно — если вдруг не хватит чего, взять его здесь неоткуда.

Пусть с двумя непродолжительными привалами, но до наступления темноты мы добрались до заранее присмотренного нашими следопытами места под лагерь. Дошагали — добрели до разрушенного практически до основания старого замка, от которого уцелела лишь одна башенка. В которой нами и было решено временно разместиться. Хорошее место‑то. И отлёты — прилёты дракона, обитающего всего‑то в миле отсюда, прекрасно видно, и размещение за каменными стенами всяко лучше того, чтоб остаться посреди дикого леса.

Пока располагались, и вечер наступил. И к нам пожаловала Хисса… прямо‑таки излучающая расстройство тем фактом, что ею не удалось обнаружить ни одного водоёма поблизости. Это ведь означает, что так любимая ею рыбалка срывается! Ну да я ж, предполагая подобное, на всякий случай захватил для кошки пары хороших рыбин. И не абы каких! Зеркальных карпов! Втихую отловленных мной из крошечного пруда, расположенного позади принадлежащего римхольскому градоначальнику дома.

Явился, в общем, мой талиар во всей свой зловещей красе. И… И, кажется, не только я и Кейтлин испытали одинаковые чувства, и закатив глаза, хлопнули себя раскрытыми ладонями по лицу и покачали головами, но и Хисса, повторившая тот же жест — но уже лапой, в силу отсутствия у неё рук, когда при виде внушающей оторопь огромной демонической кошки, Энжель с детской непосредственностью восхитилась: — Ой какая кошечка — ня! — и немедля устремилась к ней со всей возможной скоростью.

Впрочем, до Хиссы она так и не добежала, хотя я уже напрягся немного и готов был подавить своей волей любую попытку своего талиара причинить вред моей подопечной. Выражение наших лиц её остановило. И заставило смущённо спросить:

— Переигрываю, да?..

— Ещё как, — подтвердила хмыкнувшая Кейтлин.

— Ладно, не буду тогда, — немедля решила Энжель. И уже спокойно подошла к Хиссе. Постояла немного, разглядывая её, и что‑то тихо — тихо ей сказала. После чего развернулась и направилась в лес… А излучающая в эмоциях недоверчивость Хисса — за ней…

— Что она там такое ей наговорила? — озадаченно вопросила наблюдающая столь необычную картину Кейтлин.

— Я сам не понял, — пожав плечами сознался я. — Что‑то про рыбок и птичек…

Впрочем, кое — какое подозрение на счёт того что затеяла златовласка у меня возникло довольно быстро. Которое переросло в догадку сразу же после того как до меня донеслись слабые отголоски стихиальных эманаций, сопутствующих всякому применению магии, а следом из лесу раздалось довольное урчание Хиссы. Ну а последние сомнения в верности предположения у меня исчезли, когда излучающая довольство демоническая кошка вернулась к нам, слизывая на ходу с морды капельки крови и чьи‑то цветастые перья. И преспокойно везя Энжель на своей спине! И это притом, что вид тех же лошадей, таскающих на себе людей, всегда вызывал у моего талиара чувство снисходительного пренебрежения!

— Ди Самери, но как тебе это удалось?.. Кошка ведь никого к себе кроме Стайни не подпускает! — вырвалось у растерянно хлопающей глазами Кейтлин при виде всего этого.

— Оно само как‑то получилось… — прикусив нижнюю губку и виновато потупившись, пролепетала Энж. И тут же, стряхнув с себя образ раскаивающейся в совершённом проступке маленькой девочки, весело прощебетала: — Кэр, ты только не обижайся, но я рассказала Хиссе, что ты для неё рыбку приготовил!

— Ну знаешь ли!.. — опомнившись, прошипела сузившая глазки демоница, поняв что над ней подтрунивают. И круто развернувшись, умотала прочь. Не иначе — проверять всё ли донесли наши носильщики — не выбросили ли чего незаметно по пути, чтоб облегчить свою работу.

Перейти на страницу:

Похожие книги