Читаем Обыкновенное чудо полностью

Оринтия

Говорить о любви правду так страшно и так трудно, что я разучилась это делать раз и навсегда. Я говорю о любви то, чего от меня ждут.

Король

Вы мне скажите только одно — есть любовь на свете?

Оринтия

Есть, ваше величество, если вам угодно. Я сама столько раз влюблялась!

Король

А может, нет ее?

Оринтия

Нет ее, если вам угодно, государь! Есть легкое, веселое безумие, которое всегда кончается пустяками.

выстрел

Король

Вот вам и пустяки!

Охотник

Царствие ему небесное!

Ученик

А может, он… она… они — промахнулись?

Охотник

Наглец! Моя ученица — и вдруг…

Ученик

Долго ли училась-то!

Охотник

О ком говоришь! При ком говоришь! Очнись!

Король

Тише вы! Не мешайте мне! Я радуюсь! Ха-ха-ха! Наконец-то, наконец вырвалась дочка моя из той проклятой теплицы, в которой я, старый дурак, ее вырастил. Теперь она поступает, как все нормальные люди: у нее неприятности — и вот она палит в кого попало.

всхлипывает

Растет дочка. Эй, трактирщик! Приберите там в коридоре!

входит администратор | в руках у него дымящийся пистолет

Ученик

Промахнулась! Ха-ха-ха!

Король

Это что такое? Почему вы живы, нахал?

Администратор

Потому что это я стрелял, государь.

Король

Вы?

Администратор

Да, вот представьте себе.

Король

В кого?

Администратор

В кого, в кого… В принцессу! Она жива, жива, не пугайтесь!

Король

Эй, вы там! Плаху, палача и рюмку водки. Водку мне, остальное ему. Живо!

Администратор

Не торопитесь, любезный!

Король

Кому это ты говоришь?

входит медведь | останавливается в дверях

Администратор

Вам, папаша, говорю. Не торопитесь! Принцесса — моя невеста.

Придворная дама

Бей в барабаны, труби в трубы, караул, в ружье!

Первый министр

Он сошел с ума?

Трактирщик

О, если бы!

Король

Рассказывай толком, а то убью!

Администратор

Расскажу с удовольствием. Люблю рассказывать о делах, которые удались. Да вы садитесь, господа, чего там в самом деле, я разрешаю. Не хотите — как хотите. Ну вот, значит… Пошел я, как вы настаивали, к девушке… Пошел, значит. Хорошо. Приоткрываю дверь, а сам думаю: ох, убьет… Умирать хочется, как любому из присутствующих. Ну вот. А она обернулась на скрип двери и вскочила. Я, сами понимаете, ахнул. Выхватил, естественно, пистолет из кармана. И, как поступил бы на моем месте любой из присутствующих, выпалил из пистолета в девушку. А она и не заметила. Взяла меня за руку и говорит: я думала, думала, сидя тут у огня, да и поклялась выйти замуж за первого встречного. Ха-ха! Видите, как мне везет, как ловко вышло, что я промахнулся. Ай да я!

Придворная дама

Бедный ребенок!

Администратор

Не перебивать! Я спрашиваю: значит, я ваш жених теперь? А она отвечает: что же делать, если вы подвернулись под руку. Гляжу — губки дрожат, пальчики вздрагивают, в глазах чувства, на шейке жилка бьется, то-се, пятое, десятое…

захлебывается

Ох ты, ух ты!

трактирщик подает водку королю | администратор выматывает рюмку, выпивает одним глотком

Ура! Обнял я ее, следовательно, чмокнул в самые губки.

Медведь

Замолчи, убью!

Администратор

Нечего, нечего. Убивали меня уже сегодня — и что вышло? На чем я остановился-то? Ах, да… Поцеловались мы, значит…

Медведь

Замолчи!

Администратор

Король! Распорядитесь, чтобы меня не перебивали! Неужели трудно? Поцеловались мы, а потом она говорит: ступайте, доложите обо всем папе, а я пока переоденусь девочкой. А я ей на это: разрешите помочь застегнуть то, другое, зашнуровать, затянуть, хе-хе… А она мне, кокетка такая, отвечает: вон отсюда! А я ей на это: до скорого свидания, ваше высочество, канашка, курочка. Ха-ха-ха!

Король

Черт знает что… Эй, вы… Свита… Поищите там чего-нибудь в аптечке… Я потерял сознание, остались одни чувства… Тонкие… Едва определимые… То ли мне хочется музыки и цветов, то ли зарезать кого — нибудь. Чувствую, чувствую смутно-смутно — случилось что-то неладное, а взглянуть в лицо действительности — нечем…

входит принцесса | бросается к отцу

Принцесса (отчаянно)

Папа! Папа!

замечает медведя | спокойно

Добрый вечер, папа. А я замуж выхожу.

Король

За кого, дочка?

Принцесса (указывает на администратора кивком головы)

Вот за этого. Подите сюда! Дайте мне руку.

Администратор

С наслаждением! Хе-хе…

Принцесса

Не смейте хихикать, а то я застрелю вас!

Король

Молодец! Вот это по-нашему!

Принцесса

Свадьбу я назначаю через час.

Король

Перейти на страницу:

Все книги серии Пьесы, киносценарии [Е. Шварц]

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги