Читаем Обсидиановый храм полностью

– Но ты должна понимать, что есть вещи, которые мне надо делать собственноручно. Я словно дирижер: у меня нет возможности часто спускаться с подиума и общаться с оркестром.

– Оркестром, – повторила Флавия. – То есть, ты хочешь сказать, что я для тебя всего лишь инструмент? Один из многих? Который ты берешь в руки и играешь только тогда, когда он тебе нужен, а затем отбрасываешь в сторону?

Диоген осознал, что сравнение вышло неудачным. Он также понял, что недооценил глубину ее паранойи и одержимости. Когда они впервые встретились, со стороны она выглядела такой надменной, такой самодостаточной и независимой! Она обладала всеми теми качествами, которые он искал для «помощницы»: сообразительная, абсолютно лояльная, бесстрашная, безжалостная и хитрая. При первой встрече самое сильное впечатление на него произвело то, что она ненавидела всех людей без исключения. Ему и в голову не могло прийти, что она влюбится в него. Слава богу, он многое о себе утаил от нее – свое настоящее имя и другие свои персональные данные – например, его имение на Халсионе. Ситуация складывалась недопустимая. Прежний он избавился бы от нее привычным способом. Но это был уже не его путь… особенно для этой личности, которую, как владельца Халсиона, он намеревался использовать до конца своей – к слову сказать, очень долгой – жизни.

– Нет, – сказал он, – Флавия, я не это имел в виду. Совсем не это. Я нашел неудачное сравнение. Мы с тобой – команда. Ты права в том, что я понимаю тебя, как никто другой, мы с тобой родственные души. Более того – я думаю, что ты единственный человек в мире, который никогда не осудил бы меня. Поверь, в мире множество людей, которые именно так бы и поступили. Мне важно знать, что ты этого не сделаешь.

Флавия ему не ответила. Вместо этого она стала играть с кольцом, которое он ей подарил, вращая его на пальце.

– Так как ты сказал? – спросила она, немного хриплым голосом. – Мы еще увидимся?

– Конечно, увидимся! Более того – мы будем работать вместе снова. И снова. Но не сейчас. Слишком много всего происходит… в той части моей жизни, которая протекает отдельно от тебя.

На мгновение он испугался, что она сделает некое признание, раскроет ему свое сердце. Но она продолжала молчать.

– Моя дорогая Флавия, это не продлится долго. Я скоро тебя разыщу. Ты не забыла, что у нас и до этого случались перерывы? Но чуть позже, как ты и сказала, у нас будет все время мира, чтобы провести его вместе и лучше узнать друг друга. И это, по меньшей мере, так же важно для меня, как и для тебя.

Флавия, которая все это время сидела, опустив взгляд, наконец, посмотрела на него:

– Ты действительно так считаешь?

– Более того, я в этом полностью уверен.

«Связь наших душ над бездной той,

Что разлучить любимых тщится,

Подобно нити золотой,

Не рвется, сколь ни истончится».[167]

Флавия ничего не сказала. Цитата Донна отскочила от нее, как мяч для сквоша, от покрытого граффити бетона. Диоген поздно осознал, что совершил еще одну самонадеянную тактическую ошибку, и решил во что бы то ни стало не допустить следующую.

– Пока мы не встретимся снова, я хочу быть уверен, что ты живешь в комфорте, которого заслуживаешь, – он полез в карман и вытащил толстый конверт. – Я устроил новое убежище, где ты сможешь жить до нашего следующего задания. Оно весьма роскошное и находится в Копенгагене. – Диоген погладил конверт, – адрес и ключ находятся здесь, вместе с паспортом, новым сотовым телефоном, билетом в первый класс на рейс, который вылетает завтра, и датскими водительскими правами.

Тем не менее, даже после такого щедрого предложения, Флавия ничего не сказала.

– И авансовый платеж за предстоящую работу, – быстро добавил он.

Он положил конверт на диван между ними, но Флавия даже не двинулась, чтобы взять его.

– Знаешь, это королевский дар, – сказал он, заметив отсутствие энтузиазма с ее стороны. – Доказательство того, сколь много ты значишь для меня.

– И сколь же? – наконец спросила Флавия самым едким из своих тонов.

– Как много ты значишь для меня? Я никогда не смогу оценить свои чувства к тебе.

– Нет, сколько денег?

Для Диогена это прозвучало обнадеживающе.

– Полмиллиона долларов.

– Так много, Питер? – ее лицо побледнело.

– С тобой все в порядке, Флавия? – спросил он тихо, но так и не получил ответа. – Флавия, теперь ты осознаешь всю свою важность для меня? Понимаешь, почему я так к тебе отношусь? И почему ты можешь положиться на мое обещание, что в скором будущем я снова тебя найду?

Она рассеянно кивнула.

– Я знал, что ты поймешь, потому что мы, как ты и сказала, так похожи. Теперь, если ты не возражаешь, мне пора идти. Я свяжусь с тобой по мобильному телефону, который оставил в конверте. Скорее всего, уже через месяц.

Он наклонился, поцеловал ее в лоб и направился к выходу.

– Зачем? – внезапно спросила Флавия.

Диоген оглянулся, чтобы взглянуть на нее:

– Зачем я уезжаю?

Перейти на страницу:

Все книги серии Пендергаст

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)                                           

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Детективы

Похожие книги