Читаем Обряд посвящения (ЛП) полностью

Джули подошла к машине, припаркованной около студии, и поставила коробки на капот, чтобы достать ключи. Открывая дверь, она услышала хруст гравия под ногами. Брошенный в сторону испуганный взгляд показал, что над ней нависает давешний незнакомец.

— Прекратите или…

Голова болезненно дернулась назад, кожу черепа словно кипятком окатили. Джули начала заваливаться, но тут ее рывком удержали и потащили к фасаду здания. Над собой она видела только того высокого парня в шляпе, который жестоко волок ее за волосы.

Джули завизжала и нажала на тревожную кнопку в брелоке, но времени активировать ее не хватило. Без видимых усилий незнакомец швырнул ее в стену, и от удара ключи выпали из пальцев.

Пытаясь найти опору, Джули изогнулась и заметила фургон, к которому очевидно направлялся мужчина. С ужасом она поняла, что если ему удастся затолкать ее туда, ей конец. Лягаясь и вырываясь, Джули громко звала на помощь.

Ее за волосы вздернули в воздух, и перед глазами вспыхнули белые пятна. Затем мужчина резко опустил ее, словно плеть, внутри что–то хрустнуло, отдавшись во всем теле — и стало темно.

* * *

Она не хотела затыкаться. Тора хотел утихомирить ее ударом о стену, но она только прибавила звуку. Выйдя на улицу, Тора устал от ее кошачьего концерта, так что рванул ее за волосы и обрел желанную тишину.

И вздохнул. Ее тело абсолютно безжизненно болталось на хвосте волос, который он зажимал в кулаке. Судя по углу головы относительно плеч, в кандидаты ритуала она уже не годилась. Теперь она стала просто пищей, если захочется есть, либо мусором, от которого предстоит избавиться.

Он провалил простое задание дважды за вечер.

Открыв задние двери фургона, Тора швырнул безжизненное тело на несвежий труп сантехника. Из–за практически раздробленного хребта бросок чуть ли не снес ей голову окончательно. Так легко забыть, насколько хрупки человеческие тела.

Он снова повел себя слишком беззаботно.

Забравшись на водительское сиденье, Тора заметил полицейскую машину, едущую в противоположном направлении. На какое–то мгновение на него уставилось размытое лицо, затем загорелись стоп–сигналы.

Тора влился в поток транспорта, но взглянул в зеркало заднего вида. Естественно, полицейский включил световой сигнал, развернулся и поехал вслед за фургоном под аккомпанемент завывания сирены.

Надо было избавиться от фургона на несколько часов раньше. Очередная ошибка на его счету.

<p><emphasis><strong>ГЛАВА 17</strong></emphasis></p>

Покончив с сандвичем, Дин сложил остатки жареного мяса на бумажную тарелку.

Сэм сумел воспользоваться древним компьютером Роя и распечатал карту города. Для большей детализации он зашел на сайт с картой, увеличил масштаб и вывел карту на печать в виде сетки на нескольких листах. Затем при помощи прозрачного скотча братья соорудили карту настолько большую, что она заняла весь стол. Сэм, сверяясь с папкой с происшествиями, озвучил адреса Дину, а тот нанес их на карту в виде красных крестов. Даже при приглушенном звуке Дин разбирал успокаивающий голос медицинского эксперта новостного канала, доктора Шарлотт Кинзи, которая носила белый лабораторный халат поверх черно–золотого топа. Она сыпала советами, как предохранить детей от инфекции: их нужно поощрять мыть руки теплой водой с мылом столько времени, сколько уходит на то, чтобы дважды спеть песенку «С днем рождения тебя». Мыть твердые поверхности содержащими хлор растворами. Царапины мазать… Она давала те же советы уже во второй раз. Дин не вслушивался и не мог сказать, крутят ли на канале повтор или это снова прямая трансляция. Через пару минут она переключилась на меры по предотвращению гриппа. Ведущий прокомментировал, что так как власти еще не выяснили источника эпидемий, следует принять надлежащие предосторожности.

— Всё, — сказал Сэм, назвав последний адрес.

Дин, хмурясь, созерцал карту.

— Видишь закономерность? — не выдержал Сэм.

— Беспорядочность — это закономерность? — отозвался Дин. — Завяжи глаза, кинь два десятка дротиков, и как раз такая закономерность и получится.

— Беспорядочность, — повторил Сэм, щелкая мышкой.

— Ну, есть короткие вспышки, — заметил Дин. — Там, где он идет по улице, и с несколькими людьми происходят странные несчастные случаи. Вот еще одна… Но, в основном, никакой последовательности.

— Надо составить график эпидемий, — предложил Сэм. — Посмотрим, что он нам даст.

— Болезни? — с сомнением уточнил Дин. — Не сходится с почерком, не так ли?

— Две разные смертельные эпидемии в одном городе, да еще в придачу странные несчастные случаи? Я думаю, стоит учесть и болезни.

— В новостях в обоих случаях не сообщают о нулевом пациенте, — сказал Дин. — И Бобби не звонит. Как тогда отметить болезни на карте?

Спустя несколько секунд молчания он поднял глаза на брата, который в глубокой задумчивости смотрел в монитор.

— Сэм? Ты с нами?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика