— Черт возьми! — Толтон опять взялся за руль, и грузовик пошел по мелководью. — А как насчет подачи сигнала СОС? Можем мы вызвать Конфедерацию?
— Нет. Несколько человек работают над этим, но по большей части мои родственники занимаются подготовкой к обороне.
— У нас пока есть, чем обороняться?
— Не слишком много, — признался Дариат.
Толтон заметил подозрительный бугорок цвета авокадо среди тонких стеблей розовой травы и остановил грузовик.
На земле лежало тело большой служебной ящерицы. Она была выведена для агрономических надобностей. Длина ее составляла полтора метра от носа до хвоста, на лапах — длинные, словно грабли, пальцы. На Валиске таких ящериц были сотни. Они очищали реки от сгнившей травы, сучков и топляков.
Дариат смотрел, как его приятель склонился над животным и осторожно потрогал его бока.
— Не пойму, живая она или нет, — пожаловался Толтон.
— Мертва, — сказал ему Дариат. — Жизненной энергии в теле больше нет.
— Ты можешь это сказать?
— Да. Она похожа на небольшое внутреннее свечение. Все живые существа его имеют.
— Черт. Неужели ты это видишь?
— Да, это похоже на зрение. Мой мозг определяет это как свет.
— Да ведь у тебя нет мозга. Ты ведь привидение. У тебя просто пучок соединенных друг с другом мыслей.
— И не только это. Я — обнаженная душа.
— Ну ладно, не надо быть таким чувствительным, — Толтон улыбнулся. — Чувствительным. Чувствительное привидение.
— Надеюсь, что твоя поэзия лучше, чем чувство юмора. В конце концов поднимать ее придется тебе, — он тронул прозрачной ногой мертвую ящерицу.
Толтон уже не улыбался. Он обошел грузовик и опустил задний борт. Там уже лежали тела трех служебных животных.
— Козы еще туда-сюда, а это мне кажется каким-то каннибализмом, — проворчал он.
— Обезьяны считались деликатесом у некоторых народов Земли в доиндустриальную эпоху.
— Неудивительно, что они все вымерли, а дети их сбежали в город и жили счастливо.
Он подставил руки под тело ящерицы. Ощущение не из приятных: скользкая чешуя легко сваливалась с выступавших костей животного.
— И лебедки нет, — ворчал он, таща тело к машине.
Ящерица была тяжелой. Потребовалось несколько приемов, прежде чем он втащил ее по крутому аппарелю. Толтон даже раскраснелся, когда закинул ее на туши других животных. Спрыгнул вниз, поднял борт и закрыл задвижки.
— Хорошая работа, — похвалил Дариат.
— Да ладно, хорошо еще, что мне не надо их убивать.
— Нам пора возвращаться. Груз большой.
Толтон согласился. С грузовиков было снято все, что можно: не было ни процессоров, ни радаров, предупреждавших о возможном столкновении. Их даже не всегда удавалось заводить. А если груз был слишком большим, они и вовсе останавливались.
— Дариат, — позвала личность. — Пришелец вернулся. И не один.
— О Господи. И сколько их?
— Дюжины две. А то и больше.
Дариат лишний раз убедился, какого труда стоит личности каждое простое действие, в данном случае — разглядеть приближавшиеся пятна. Причем он даже не был уверен, что Рубра рассмотрел их все. Среди прядей темной туманности скользили, как и прежде, бледные полосы бирюзового и рыжеватого цвета. Рассекая рваные пряди и резко изгибаясь на каждом повороте, к обиталищу неуклонно приближалось скопление светло-серых точек. В движении этом не было порядка, но личность должна была проследить их траекторию.
Дариат посмотрел сквозь закопченое ветровое стекло грузовика. До северной оконечности обиталища оставалось тридцать километров, и дорога эта через кустарниковую пустошь внезапно показалась ему чрезмерно долгой. Доберутся они туда, по меньшей мере, минут через сорок, да и то если по пути к твердому дорожному покрытию им не встретится участок, слишком сильно поросший розовой травой. Одинокое и длительное пребывание в темпом пространстве весьма опасно, да и пещеры — не слишком надежное укрытие.
Смешно, подумал Дариат: и это он, кто на протяжении тридцати лет старался изолировать себя от людей, сейчас страстно хотел затеряться в толпе. Он не забыл страшного, ослабляющего холода, которым в прошлый раз поразил его пришелец. Душа его в этом странном мире была абсолютно беззащитна. И если сейчас пришло время окончательно умереть, то он предпочел бы, чтобы это произошло в компании ему подобных. Он повернулся к Толтону, стараясь четко произносить слова, так, чтобы по движению губ Толтон понял его правильно:
— Эта каракатица может ехать быстрее?
Уличный поэт испуганно на него посмотрел:
— А в чем дело?
— Настал удобный момент, когда мы можем это выяснить.
— Что, вернулось чудище?
— И не одно.
Толтон схватился за рычаг и поднял скорость до сорока с лишним километра в час. Двигатель лихорадочно зажужжал. Обычно его вообще слышно не было. Дариат подключил родственную связь для наблюдения за приближением пришельцев. Личность привела в действие семь лазеров и два мазера, находившихся на краю космопорта. Как и в прошлый раз, никакого ответа от пришельцев не поступило.