Читаем Обитель страха полностью

Девочка выглядела странно. Ее голова была слишком велика для туловища, круглое, ничего не выражающее лицо походило на луну. В сущности, она не была ни уродливой, ни отвратительной, и только коротко остриженные, торчащие во все стороны волосы придавали ей излишне чудаковатый вид.

– Ара… белла, – запинаясь, повторила девочка.

– Правильно, – улыбнулась Арабелла. – Почему бы тебе не вылезти, чтобы мы могли поговорить?

– Бьюла… не… будить… ее, – ответила девочка. Она повторила фразу медленно и отрывисто, словно затвердила эти слова как попугай.

– Ты говоришь о своей гувернантке? Конечно, мы не будем будить ее, это было бы ошибкой. Твои котята?

Бьюла кивнула и сжала котят еще сильнее, словно опасаясь, что их отберут. Один из зверьков мяукнул и вцепился ей в рубашку.

– Очень хорошенькие, – мягко похвалила Арабелла. – Я не буду их трогать: они же твои.

Круглые стеклянные глаза Бьюлы, не отрываясь, смотрели на нее. И вдруг, повинуясь какому-то порыву, девочка протянула ей котенка.

Арабелла не стала брать его, а только погладила.

– Держи, держи, – сказала она девочке, – он принадлежит тебе.

Обрадованная словами Арабеллы, Бьюла зашептала:

– Бьюла… знает… тайну. Бьюла… никому… не говорить. Бьюла… обещала!

– Ну и правильно, – ответила Арабелла. – Если у тебя есть тайна, ты, конечно, должна хранить ее.

В этот момент раздался звук открываемой двери, и недовольный голос спросил:

– Что происходит? Кто здесь разговаривает?

Арабелла вскочила.

Из спальни появилась довольно молодая женщина в пеньюаре с кружевами. Ее темные волосы волнами спускались по плечам. Она была довольно привлекательна, хотя и несколько вульгарна.

– Ах, это ты! – воскликнула женщина. – Та девочка, о которой говорил доктор. Естественно, мы не ждали тебя так рано.

– Простите, что я приехала в столь неурочный час, – извинилась Арабелла.

– Полагаю, так сложились обстоятельства, и не виню вас. Тебя зовут… так, дай вспомнить… Арабелла, верно? Да, да, доктор Симпсон говорил мне.

– Вы правы, – улыбнулась Арабелла.

– Я Олив Харрисон. Для вас, разумеется, мисс Харрисон.

– Конечно, – уважительно ответила девушка.

Гувернантка подошла к окну и раздвинула шторы.

– Когда горничная приходит разжигать камин, ей не позволяется трогать шторы. Весь этот стук и грохот мешают мне спать. А теперь, я думаю, вам следует перекусить.

– Благодарю вас, я не голодна.

– Не голодны, а поесть все равно следовало бы. У тебя такой вид, что плотный завтрак пойдет тебе только на пользу. В жизни не видела такого тощего, кожа да кости, создания! Впрочем, я знаю, что ты болела, ведь так?

– Да, у меня была скарлатина.

– Ничего, мы поможем тебе нарастить на кости немного мяса. В одном этому дому не откажешь: еда здесь хорошая. Я всегда говорила, что дня не останусь там, где плохо кормят.

Мисс Харрисон закончила раздвигать шторы и, направляясь к камину, дернула за сонетку.

Где-то вдалеке раздался слабый звон колокольчика.

– Горничные ждут, когда я позвоню, – бодрым голосом пояснила мисс Харрисон. – Обычно кто-нибудь одевает Бьюлу, а я в это время готовлюсь к завтраку.

Она сладко зевнула, даже не потрудившись прикрыть рот ладонью.

Теперь, когда комнату заливал солнечный свет, Арабелла: увидела, как чувственна была красота гувернантки: белоснежная кожа, обольстительно алый рот, большие голубые глаза с темными ресницами, вздымавшаяся под пеньюаром пышная грудь.

– Силы небесные! У меня просто раскалывается голова! – воскликнула мисс Харрисон.

Она подошла к шкафу, достала бутылку и, плеснув в стакан, быстро выпила. И прежде, чем запах спиртного разлился в воздухе, Арабелла уже знала, что это такое.

Коньяк на завтрак! Это была действительно очень странная гувернантка!

– Так-то лучше, – удовлетворенно проговорила мисс Харрисон. – А теперь, дорогуша, присядь-ка у камина и расскажи о себе.

Ее тон стал гораздо дружелюбнее. Устроившись в большом кресле, она жестом указала Арабелле место напротив. Но девушка ничего не замечала, не в силах отвести взгляд от предмета, сиявшего на мизинце пухлой белой руки. На мгновение она потеряла способность двигаться и видеть вокруг. Руку мисс Харрисон украшало кольцо ее матери!

<p>Глава 2</p>

Арабелла лежала без сна в маленькой кровати с пологом. Мысли ее все время возвращались к событиям минувшего дня, и, несмотря на усталость, через некоторое время девушка оставила бесплодную попытку уснуть. А ведь она буквально валилась с ног, когда мисс Харрисон велела горничной укладывать Бьюлу. Сейчас же сна как не бывало.

– Да и тебе, детка, пора бай-бай, – проворковала мисс Харрисон, но у Арабеллы было сильное подозрение, что трогательная забота гувернантки вызвана не отношением к ней, как к ребенку, а желанием поразвлечься со старшей горничной мисс Феллоуз. Непочатая бутылка коньяка была извлечена из шкафа и вместе с двумя хрустальными стаканами и колодой карт дожидалась своего часа.

Перейти на страницу:

Все книги серии Картленд по годам

Похожие книги