Читаем Обитель страха полностью

Дорога, по которой они ехали, свернула в лес и запетляла среди деревьев. Очень скоро впереди показался старый амбар, в каких фермеры обычно хранят корм для скота. Выстроенный посреди небольшой поляны, он, по-видимому, стоял здесь уже целую вечность, и теперь его потрепанные бревенчатые стены и видавшая виды соломенная крыша сильно нуждались в ремонте.

– Заходите, – сказал Джентльмен Джек.

– С какой это стати я буду слушать ваши приказания! – гневно воскликнул маркиз.

– Просто в данном случае у вас нет выбора, – кривя губы, ответил разбойник.

Два разбойника подошли к лошадям маркиза. И они, и остальные четверо были без масок, и Арабелла видела, какой злобы и жестокости исполнены эти люди. Лица некоторых покрывали шрамы и следы от оспы, но сами они были хорошо одеты, а их лошади выглядели ухоженными и находились в прекрасном состоянии.

Маркиз демонстрировал явное нежелание покидать коляску.

– Мне применить силу? – спросил Джентльмен Джек.

– Пошел к черту! – выругался маркиз, однако спустился с коляски и снял сначала Бьюлу, а потом Арабеллу.

– Будьте осторожны, – шепнула ему Арабелла.

– Разве мне остается что-то другое? – раздраженно бросил он в ответ.

Под конвоем Джентльмена Джека и трех разбойников они вошли в амбар. Еще три разбойника остались с лошадьми.

Амбар заполняла полусгнившая солома. Четыре крепких столба из почерневшего дерева поддерживали крышу, и, судя по запаху навоза и кожи, здесь было еще одно потайное место, где разбойники прятали лошадей.

– Ну и что все это значит? – спросил маркиз, глядя в лицо Джентльмену Джеку.

На злобно-насмешливом лице разбойника появилась неприятная улыбка.

– Вот мы и встретились, мой дорогой кузен, – ответил он.

– Кузен?! – воскликнул маркиз. – Вы мне не родственник!

– Ошибаетесь, и у меня давно было желание рассказать вам о нашем родстве – родстве по крови! – Джентльмен Джек глумливо рассмеялся и, щелкнув пальцами, скомандовал своим людям: – Свяжите его!

Разбойники набросились на сопротивлявшегося маркиза и поволокли к одному из столбов.

– Пустите меня, черт побери! – услышала Арабелла его голос. Ударом кулака ему удалось уложить одного из разбойников, но силы были слишком неравны, и в следующее мгновение он, в разорванном кафтане и без шляпы, стоял у столба, привязанный к нему веревками.

Предусмотрительно обезопасив маркиза, разбойники схватили Арабеллу и, прежде чем она осознала происходящее, прикрутили к другому столбу так, что веревка впилась ей в руки.

– Не тронь ее, слышишь, ты, свинья! – крикнул маркиз Джентльмену Джеку. – Она тебе ничего не сделала!

Не удостоив маркиза своим вниманием, главарь разбойников снова щелкнул пальцами, на этот раз указывая на Бьюлу. Девочку потащили к третьему столбу. Сначала она решила, что с ней играют, но потом начала хныкать и звать Арабеллу.

– Больно… они делают больно… Бьюле!

Жалобные крики девочки оставили Джентльмена Джека совершенно равнодушным.

– Теперь сено, – приказал он.

Его люди принесли несколько охапок сена, более сухого и свежего, чем то, которым был забит амбар, и сложили их у ног маркиза и Арабеллы. Потом то же самое они проделали с Бьюлой.

Девочка перестала плакать и как завороженная молча следила за действиями разбойников. И Арабелла была не в силах говорить: в душу закрадывались столь страшные подозрения, что облечь их в слова было просто невозможно.

– Что вы, черт возьми, делаете? – спросил маркиз. Это был вопрос, на который Арабелле тоже хотелось бы получить ответ.

Разбойники кончили укладывать сено и ждали от Джентльмена Джека дальнейших распоряжений.

– Отправляйтесь на ферму Исткотов, – сказал он. – Встретимся там через полчаса. Коляску оставьте мне, а мою лошадь возьмите с собой. Езжайте через лес и не попадайтесь никому на глаза.

– Нас никто не увидит, – хриплым голосом ответил один из разбойников.

В первый раз за все это время кто-то из людей Джентльмена Джека заговорил. До этого никто из них не произнес ни слова, и их молчание производило более устрашающее впечатление, чем все, что они делали.

– Ну что, мой петушок, – глумливо ухмыльнулся Джентльмен Джек, – подрастерял свою спесь?

– Какого черта! Что за игру вы затеяли?! – вне себя от ярости вскричал маркиз.

– Это не игра, – ответил Джентльмен Джек.

– Если мы не вернемся в замок, мои слуги станут нас искать.

На лице Джентльмена Джека появилась неприятная улыбка:

– Слуги получили мои распоряжения.

– Ваши распоряжения?! С чего это вдруг мои слуги станут вас слушать? – спросил крайне изумленный маркиз.

– Замок фактически стал моим, хотя носит пока чужое имя. Теперь же, мой дорогой кузен, я собираюсь сделать так, чтобы он принадлежал мне и по закону.

– Что за бред?! Вы сумасшедший!

Перейти на страницу:

Все книги серии Картленд по годам

Похожие книги