— Гаррет, выпрямись. Сделай пару глотков. Тебе станет легче.
Резко выпрямившись, он выбивает пластиковую бутылку из моей руки. Она падает на пол и, несколько раз подпрыгнув, разбрызгивает по всей комнате воду.
— Что ты делаешь? — Я тянусь за бутылкой, но Гаррет сильно, до боли хватает меня за запястье. — Гаррет, прекрати!
Я вырываюсь и поднимаю бутылку.
— Просто уходи! — кричит он на меня.
— Куда? — кричу я в ответ, с грохотом ставя бутылку на комод. — Я не понимаю тебя! Что происходит? Почему ты себя так ведешь?
— Они сказали, что если ты не уйдешь, то они…
Гаррет откидывается на стену и так сильно ударяется о нее головой, что раздается глухой стук.
— Ты себя покалечишь! — Я подбегаю и поддерживаю его, не давая упасть. — Просто посиди спокойно. Твой отец будет здесь с минуты на минуту.
— Ненавижу его, — бормочет он. — Этот ублюдок должен был мне рассказать.
Его голова склоняется набок и опускается мне на плечо.
— Что рассказать? Вы поссорились? Все дело в этом?
— Он сказал, что не знал, но он, черт возьми, всегда лжет.
— То есть, отец солгал тебе? Насчет чего?
Я не знаю, почему не бросаю попыток разговорить его. Гаррет только и делает, что выдает разрозненные слова и фразы, в которых трудно уловить смысл.
— Мне жаль, — шепчет он мне в плечо.
— Да, ты уже говорил, — тоже шепотом говорю я.
Мы сидим на кровати, прислонившись к стене. Я просовываю в его руку ладонь и чувствую, как мое сердцебиение медленно восстанавливается. Уставившись на полку, прибитую над столом, я фокусирую внимание на корешках книг и, чтобы отвлечься от происходящего, мысленно проговариваю их названия: «Основы бухгалтерского учета», «Микроэкономика», «Введение в финансовый анализ».
Я перечитываю названия снова и снова, но мой разум отказывается распознавать слова. Они словно на иностранном языке. Я сдаюсь, и мои мысли снова возвращаются к Гаррету.
Он молчит. Я чувствую, что должна что-то сказать, но не могу придумать, что именно, и снова пытаюсь понять, что могло случиться. Похоже, он поругался с отцом. Но они часто ссорятся, и из-за этого он бы не стал напиваться. Произошло что-то еще, и судя по всему, произошло вчера.
Гаррет устраивается удобнее у меня на плече, его дыхание замедляется, и я решаю, что он уснул. Но затем чувствую, как его большой палец кружит по моей руке.
— Я собирался жениться на тебе, Джейд.
Отлично. Он сообщает мне это, будучи в стельку пьяным. Как романтично. И кстати, почему в прошедшем времени?
— Если приведешь себя в порядок, то может быть еще сможешь взять меня в жены.
Я опускаю глаза на наши соединенные руки: по сравнению с его большой ладонью моя рука кажется такой маленькой.
— Нет! — Он выпрямляется и выдергивает свою руку из моей. — Все кончено! — кричит он на меня, а потом понижает голос до шепота. — Все кончено.
Он смотрит на меня так, словно хочет что-то сказать, хочет, чтобы я поняла.
— Ничего не кончено. — Я снова тянусь к его руке. — Ты просто пьян и несешь чепуху.
Внезапно дверь распахивается, врезается о стену, и в комнату врывается Пирс.
— Гаррет, вставай! — Он подходит и рывком поднимает сына на ноги.
— Прекратите! — Я вскакиваю с кровати. — Вы делаете ему больно!
Пирс закидывает руку Гаррета себе на плечо и тащит его из комнаты, ноги Гаррета при этом наполовину переступают, наполовину волочатся за отцом.
— Куда вы его забираете?
Я бегу за ними по коридору.
У лестницы мистер Кенсингтон забрасывает Гаррета на плечо, как будто тот ничего не весит, и спускается вниз.
— Вы собираетесь мне отвечать или нет? — кричу я на Пирса.
— Я отвезу его домой, — говорит он. Тон его голоса спокойный, но жесткий.
— Тогда я еду с вами.
Внизу лестницы мистер Кенсингтон останавливается и ставит Гаррета на пол.
— Вчера мой сын получил плохие известия. Для нас обоих. И теперь нам нужно разобраться с этим внутри семьи.
Глаза Гаррета закрываются, и он наваливается на отца. Пирс снова поднимает сына, возвращая его в частично стоячее положение.
— Пожалуйста, объясните, что происходит. Гаррет все время твердит, что ему жаль. Почему? О чем он сожалеет?
И вот опять у меня бегут слезы.
Пирс вздыхает, в его глазах жалость.
— Джейд, послушай меня. Не звони ему. Не пиши. Не пытайся прийти к нам домой. Мне жаль — правда, жаль, — но так нужно. Ты хорошая девушка, и я желаю тебе всего самого наилучшего.
Я слышу его слова, но мой мозг отказывается их воспринимать. Мое внимание по-прежнему приковано к Гаррету, который сейчас немного лучше стоит на ногах, но все еще не в себе.
— Гаррет вернется сюда? — спрашиваю я.
— Да, но ты, боюсь, нет. Тебе нужно уехать из Мурхерста. Я больше не буду оплачивать твое обучение. У тебя два дня на то, чтобы собрать вещи. Они будут отправлены обратно в Айову. В понедельник утром ты улетишь домой. Я куплю тебе билет на самолет и пришлю сюда, а мой водитель отвезет тебя в аэропорт. Я поговорил с доктором Каннингемом, он зайдет позже, чтобы проверить твое самочувствие и убедиться, что тебе можно лететь на самолете.
До меня наконец-то доходит то, что он говорит, но я не верю ему. Этого не может быть. Мои ноги подкашиваются, и я оседаю на ступеньки.