– Я много играю в ручной мяч. – Он похлопал себя по животу. – Это помогает держаться в форме.
– И где же вы играете?
– Абилин, это в Канзасе, – добавил он, увидев, что название ей ничего не сказало.
Перед тем как сесть, Эми намеренно развернула стул в сторону Мэтта. Какой смысл носить короткую юбку, если ноги скрыты под столом?
– А здесь вы по делу?
– Страхование.
– Покупаете акции или продаете?
Эми пришла к выводу, что Мэтту где-то от сорока до пятидесяти. Хотя для сорока он выглядел чересчур усталым, но зато для пятидесяти – хорошо сохранился. Она судила об этом по тому, что он явно не беспокоился из-за редеющей шевелюры, носил очки с двухфокусными линзами и не скрывал своей радости, что привлек внимание молодой женщины.
– Ни то, ни другое, – ответил Мэтт. – Я здесь набираю агентов для моей фирмы.
– Ну и как успехи? – Она нарочно отвернулась, сделав вид, что ищет кого-то. Когда Эми снова взглянула на него, он не отрываясь смотрел на ее ноги. Она ободряюще улыбнулась.
– Извините, что вы сказали?
– Я поинтересовалась, как идут дела?
Мэтт казался смущенным, он все еще не мог прийти в себя.
– Я имею в виду, как проходит набор?
– Похвалиться особенно нечем. Никто не горит особым желанием переехать в Канзас. Я могу их понять, и мне бы не захотелось уезжать из этих мест.
– Загляните сюда зимой, когда стоят морозы, вам будет проще найти желающих. – Она взяла несколько чипсов и отправила в рот.
– Могу я предложить вам что-нибудь выпить? – Он поднял руку, собираясь подозвать официантку.
– Вам не кажется, что здесь слишком шумно? – Эми остановила Мэтта, коснувшись его руки. – В такой обстановке трудно познакомиться поближе.
– Когда вы об этом сказали, я тоже это заметил. – Он поднял на нее глаза, но сразу же отвел взгляд. – Если вас беспокоит шум, можно пойти еще куда-нибудь.
– Отличная мысль, хорошо бы найти место, где можно спокойно поговорить.
– В отеле, где я остановился, есть бар, – он судорожно проглотил слюну, – там было не так шумно, когда я уходил.
Эми встала и расправила юбку. В ее памяти возник образ Эйлин, делающей, такой же жест. «Яблоко от яблони», – подумала Эми. Но вслед за этим пришла мысль, что мать вряд ли обрадовалась бы этому сходству.
– Думаю, мы могли бы найти по-настоящему тихое место. – Она со значением посмотрела на него.
Мэтта словно подменили. До него наконец дошел истинный смысл ее намерений. Он отодвинул недопитый стакан и поднялся, потом поспешно сунул руку в карман, достал помятую банкноту и бросил ее на столик.
– Тебе, моя милая, надо выражаться яснее, – сказал он Эми. – Тебя сразу не понять, – Мэтт крепко обнял ее за талию и повел к выходу. – Мы бы не потеряли столько времени, если бы я сразу увидел, кто передо мной.
Они прошли сквозь двойные двери и оказались на улице. Он поднял руку и оценивающе потрогал ее упругую грудь.
– По тебе не скажешь, чем ты занимаешься. – Его возбуждение росло. – Ты какая-то не такая, как надо. – Он резко остановился и пристально посмотрел на нее.
– В чем еще дело? – спросила Эми и вдруг подумала: «Неужели опять полицейский? Только не это!» Она ничего не сделала, не назвала цену, не говорила, чем они будут заниматься.
Эми попыталась вырваться, но он до боли стиснул ее руку.
– Тише, тише, – успокоил ее Мэтт, – я только хотел убедиться, что ты точно женщина.
Эми едва удержалась, чтобы не рассмеяться. Вместе с облегчением пришло какое-то странное возбуждение. Она прижалась к нему теснее.
– Разве не чувствуешь разницу? – слегка севшим голосом спросила она.
– Все может быть, я знаю разные случаи.
Он украдкой огляделся. Убедившись, что поблизости никого нет, Мэтт поднял ей кофточку и обнажил грудь.
– Бог ты мой! – Он задержал дыхание и плотоядно облизнул губы. – Нет, у мужчины не может быть такого богатства.
Эми отпрянула и одернула кофточку. Когда Мэтт снова потянулся к ней, она оттолкнула его руки.
– Я только дотронусь, – запротестовал он.
– На публике я не работаю.
– Хорошенькое дело, – рассмеялся он, – проститутка с принципами.
Эми взяла его под руку и подумала: смогла бы мать оценить шутку?
5
Судя по незавидной обстановке номера, Мэтт Карпентер занимал в своей компании невысокое положение. Из мебели в комнате была стандартная двуспальная кровать, в углу – маленький круглый столик с единственным стулом и комод, на котором сиротливо стоял телевизор с маленьким экраном. На карнизе не хватало нескольких крючков, и оранжево-зеленые шторы были схвачены скрепкой, чтобы не расходились. Видимо, кому-то хотелось отгородиться от посторонних глаз. Ковер на полу совершенно вытерся на середине и имел какой-то пегий цвет, прежняя окраска сохранилась только по краям. В открытую дверцу шкафа виднелись висевшие на вешалках две рубашки и брюки, на столе стоял дешевенький «дипломат».
Эми видела подобные гостиницы только в кино, в реальной жизни ей в них бывать не приходилось. Она вступила в неизвестный мир, где игра шла по другим правилам. Все это ей очень не нравилось. Эми повнимательнее пригляделась к Мэтту Карпентеру, он тоже не вызывал у нее никакой симпатии.