С возвышения, где находились Пирс и Барбара, в миле к востоку ориентиром деревушки маячил над вершинами деревьев тонкий серый шпиль трескоумской приходской церкви, а на западе, за бугром, поросшим старыми тисами, согнутыми набок и сглаженными по кронам то трепкой, то лаской сильного морского ветра, едва проглядывала крыша Трескоум-хауса. Впереди тянулся книзу общипанный овцами зеленый склон, переходя в усеянный валунами горизонтальный прибрежный луг. Близнецы как раз дошли до дальнего его края и замедлили шаг, пробираясь среди камней, то и дело останавливаясь, чтобы вытряхнуть из сандалий мелкую гальку. Минго, по всей видимости стряхнув с себя оцепенение, убежал вперед, и снизу явственно слышался его отрывистый, возбужденный лай — «приморский» лай, по терминологии, установленной Эдвардом. Умелый и азартный пловец, Минго, казалось, не переставал заново поражаться всякий раз явлению необъятной и неспокойной водной стихии. Чуть дальше медленно вышагивала вдоль берега фигура дяди Тео со склоненной головой. Прогуливаясь, дядя Тео смотрел исключительно на собственные ноги, точно зачарованный их размеренным движением. За дядей Тео мелькали чужие отдыхающие — «местные», как именовали их дети, которых этот отрезок берега, к счастью, манил в самых малых количествах, во-первых — из-за противных камней, а во-вторых — из-за крутых уступов и сильного течения: считалось, что купаться здесь опасно.
Барбара, вытянувшись во весь рост на солнцепеке, покоилась, точно в колыбели, посреди плюща. Она скинула с ног сандалии и, когда бросилась сразмаху на темную пружинистую зелень, белое в бледно-зеленых маргаритках бумажное ее платье сбилось выше колен, обнажив загорелое бедро. Полузакрытые глаза ее влажно и уклончиво поблескивали из-под ресниц.
Пирс, стоя к ней спиной, яростно сдирал плети плюща с небольшого квадратного камня, открывая вырезанное на нем рельефное изображение парусника.
— Так, значит, я по-твоему вру? — сказала Барбара, помолчав.
— Не верю я, что ты забыла купальную песенку. Быть не может.
— Почему это? Когда живешь в Швейцарии, все здешнее отступает.
— Все здешнее важнее, чем Швейцария.
— А кто спорит?
— Сама же плакала, когда уезжала!
— Я выросла с тех пор. Теперь я плачу, только когда мне скучно. Мне скучно с тобой! Шел бы ты куда-нибудь — купаться, что ли!
— Не хочу. Если ты тоже не пойдешь.
— Чего ты ходишь за мной повсюду, как привязанный? Что, разучился хоть что-то делать в одиночку? И вообще — почему ты здесь, если уж на то пошло? Тебе же, вроде, полагается сейчас гостить у этих, как их, Пембер-Смитов, кататься с ними на яхте?
— Да ну их, этих Пембер-Смитов!
— Что ты все время раздражаешься?
— Ничего я не раздражаюсь!
— И не гаркай, понятно?
— Никто и не гаркает!
Пирс сел на плющ, прислонясь спиной к надгробному камню. Ему хотелось со стоном положить голову на загорелые ноги Барбары чуть выше колен. Хотелось сокрушить что-нибудь, все вокруг — и себя заодно. Он рванул ветки плюща под собой, запуская руки все глубже, пытаясь выдернуть прочные, жилистые, неподатливые прутья.
Пересиливая себя, он сказал:
— Что-то с нами не так, Барби. Секс сказывается, наверное.
— На тебе — возможно. На мне не сказывается.
— Во всяком случае, до флирта с Джоном Дьюкейном ты доросла точно.
— Я не сказала, что до чего-то не доросла. И не флиртую я с Джоном Дьюкейном. Он мой приятель, вот и все.
— И юбочку на себе вон как подвернула!
— Даже не думала подворачивать! Мне просто все равно, есть ты здесь или нет.
— Скажите, какой мы стали важной персоной!
— А я всегда была важной персоной.
— Не хочешь посмотреть на гнездо поползня, Барби?
— Нет. Ты мне уже три раза говорил про это гнездо.
— А ты пять раз мне говорила про то, как была в Шильонском замке.
— Я не тебе говорила. Я рассказывала другим людям, а ты стоял и слушал.
— Можешь передо мной не хвалиться своим французским, на меня это не действует.
— Не хвалюсь я, это само получается, я столько месяцев говорила на этом языке!
— Не ори на меня. Ладно, я ухожу. Сейчас отлив, сплаваю к Ганнеровой пещере. И заплыву внутрь.