Читаем О пользе размышлений полностью

Церемония награждения длилась целый час, а после нее все награжденные и их гости перенеслись порталами в дом Гринграссов. Виктория считала, что подобное событие непременно стоит отметить скромным балом (пара сотен гостей, не больше) но на сегодня решила ограничиться маленькой вечеринкой. Естественно, остальные гости вынуждены были сдаться перед напором энергичной леди и не смогли отказаться от приглашения.

Зала, в которой оказались приглашенные леди и джентльмены, уже была украшена новым гербом баронов Гринграсс. Родители Гермионы уселись в уголок поболтать с Ремусом, предоставив дочке возможность свободно развлекаться со своим парнем. Сопровождавший их Сириус, ставший в этот день кавалером ордена Британской империи, явно положил глаз на племянницу Фаджа, присутствовавшую на церемонии, и, покинув добропорядочную компанию, лично давал мастер-класс танцевального искусства.

Гарри и Гермиона заметили, что Дафна сидит одна, отправив Седрика за коктейлями, и направились поболтать с ней.

— Дафна, я совсем запутался, — пожаловался Гарри. — Как же теперь прикажешь тебя официально называть? Боюсь, что мне на ум приходит исключительно миледи.

Гермиона возвела глаза к небу. Сколько раз Дафна вдалбливала в них эту премудрость, но мальчики по-прежнему умудрялись путаться в элементарных правилах этикета.

— Ну... — Дафна сделала вид, что задумалась. — Пока что я просто достопочтенная Дафна Гринграсс. И учти, у меня нет абсолютно никакого желания становиться леди Гринграсс.

Лицо Гарри приняло озадаченное выражение, что выглядело весьма забавно и заставило Гермиону тихонько хихикнуть. Но, по-видимому, в голове ее парня все-таки отложились уроки мисс Гринграсс, и он сообразил, что сказала ему девушка.

— О, в этом я с тобой полностью согласен! — Гарри покраснел, ведь он точно не желал ранней смерти Виктории. — Буду теперь обращаться к вам «Мэм».

— Зато мы думаем, что кое-кто желает стать достопочтенной Дафной Диггори, — Гермиона решила слегка пощекотать подругу и помочь Гарри победить смущение. — Седрик сегодня не отводил от тебя глаз.

— Значит, он наблюдал действительно прекрасную картину, — Дафна сделала гордое лицо, но не выдержала и заулыбалась. — Но я его уже предупредила, чтобы он не вздумал становиться лордом, а то моя мама будет сильно недовольна. Какую бы фамилию не носил мой сын, он все равно должен быть лордом Гринграсс.

— Гарри, спасибо еще раз за приглашение, — принесший коктейли Седрик с благодарностью смотрел на Поттера. — Я даже не рассчитывал когда-нибудь побывать на подобной церемонии.

— Надеюсь, ты еще побываешь на ней, причем не в качестве зрителя, — Гарри снова слегка засмущался. Для Гермионы не было секретом, что пригласить Диггори ее друга попросила Дафна, и теперь кое-кто чувствовал дискомфорт от незаслуженной похвалы.

— Мы оба тебя благодарим, — тепло улыбнулась Дафна, чуть заметно прижавшись к Седрику.

* * *

Гарри и Сириус вдвоем завтракали в доме на площади Гриммо. Ремус в данный момент отлеживался в своей комнате после очередной ночи в облике зверя. Поттер обсуждал со своим крестным, какой подарок лучше всего подарить Гермионе на день рождения, так как собирался посвятить это утро поиску подходящей вещицы.

Внезапно в комнате раздались характерные хлопки, и в гостиной появились нежданные гости. Вид мистера Грейнджер с пеной на щеках и миссис Грейнджер в дезабилье и с феном в руках мог бы показаться весьма забавным, равно как и заспанное лицо Гермионы, пребывающей в пижаме, разрисованной котятами, но Гарри и хозяину дама было не до смеха. Внезапное появление в их доме семьи Грейнджер могло означать только одно — сработали аварийные порталы, которые должны были перенести дорогих для Гарри людей в безопасное место в случае нападения на их дом.

«Внимание! Это не учебная тревога! Повторяю, это не учебная тревога! — яркие вспышки красного света под потолком усиливали эффект от раздающегося непонятно откуда голоса. — Дом переведен в состояние повышенной защиты! Покидать его без разрешения хозяина запрещено!»

Голос начал повтор своего сообщения, но Гарри уже не обращал на него внимания. Рейвенкловец бросился к своей подруге и, схватив ее, быстро оглядел, пытаясь понять, не получила ли она повреждений.

— Пусти, Гарри! — Гермиона явно была недовольна столь оригинальным пробуждением. — Что случилось?

— На ваш дом напали! — за него ответил Сириус, уже бросившийся к камину. — Я к аврорам, вам всем оставаться здесь!

Мистер Блэк исчез во вспышке изумрудного пламени, оставив Гарри одного заниматься гостями. Впрочем, не совсем одного — появившийся из ниоткуда Кричер с самым невозмутимым видом укрыл плечи миссис Грейнджер пледом. Судя по лицу эльфа, появление ранним утром в их доме полуодетых людей было самым обычным делом.

Гарри, убедившись, что у его девушки не видно никаких повреждений, немного успокоился и резко махнул палочкой куда-то в сторону камина.

Перейти на страницу:

Похожие книги