13 января. Говорить по-датски очень легко, для этого достаточно выучить одно слово «Васъду?» с ударением на «И». Это слово на самом деле - целая фраза, она значит «Что вы сказали?» и используется повсеместно и ежеминутно.
Дело в том, что датское произношение очень сложно, эти потомки викингов ленятся попусту двигать челюстями и пропускают более половины звуков, сливая целые фразы в одно мычащее слово - например, это самое «Васиду» пишется «Hvad siger Du». И поэтому, как правило, они сами друг друга понимают со второго-третьего повтора.
Стандартный датский разговор звучит примерно так:
Поэтому, разговаривая с датчанином, нужно его внимательно слушать, иногда вставляя «Ja-ja» и прочие подтверждающие междометия, а когда он (минут через двадцать) закончит говорить, надо спросить «Васиду?» И все довольны.
Но не пытайтесь погружаться в изучение этого языка глубже! Между печатным текстом из учебника датского языка и тем же текстом на магнитофонной кассете не-датское ухо не может уловить вообще ничего общего, не узнаются даже имена собственные – проверено на десятке моих знакомых. Да что там, я научился выделять названия станций (всегда одних и тех же) из объявлений в поезде только после года жизни в Дании.
И это не все… Ну вот спрашивается, может нормальный человек представить себе язык, в котором есть два рода имен существительных – общий и нейтральный, так что слова «мужчина» и «женщина» в нем одного и того же рода (общего), а слово «ребенок» - нейтрального; слово «сто» общего рода, а «тысяча» - нейтрального, Бог весть почему? Или язык, в котором слово «пятьдесят» звучит как halvtreds и буквально переводится, как «половина от шестидесяти», а еще точнее – «половина от трех», причем имеется в виду – «от трех двадцаток», но слог, который значил «двадцаток», из этого слова выпал лет сто назад… А до того оно звучало, как halvtredsindstyve… Мало? Едем дальше: «пятидесятый» по-датски - halvtredsindstyvende. Сложно? Хорошо, для простоты на деньгах (и только на деньгах) 50 пишется, как femti… Крыша не едет? Если нет, то можно заняться поиском логики в датской системе счета. Она там точно есть, например, «семьдесят» (halfierds), переводится, как «половина от четырех (двадцаток)». После вышесказанного вряд ли кого-то удивит, что слово halvfems (halve = половина, fem = пять) переводится, как что? Правильно, девяносто…
Есть, впрочем, один очень действенный способ освоения разговорного датского языка, но это крайняя мера. Завести жену-датчанку. Те, кто на это решился, начинают говорить за каких-то шесть-семь лет.
Глава 20. Ирландские посиделки.
14января. Была у нас этим летом вечеринка. Сидели в саду у француженки Изабеллы, пили хорошее вино. И вдруг сосед заходит, дескать, чего у вас там, все ли в порядке, что-то шумно, и т.п. Ушел, а Изабелла нам объясняет - вот такой сосед, привычки у него такие, ходит и смотрит. А один из гостей, утонченный весь из себя аспирант Луиджи, математик, а родом, что интересно, с Сицилии, эдак лениво и без тени юмора, рассматривая солнышко через бокал вина, говорит: «эээ… а почему вы его не убьете?» Хорошо быть сицилийцем, все у них просто.
А недавно мы в своей небольшой компании отправились посидеть в английский паб «Шерлок Холмс». О нем стоит рассказать отдельно - замечательное место, оазис в городе Орхусе – интерьер в стиле XIX века, красноватые шелковые обои, мягкие кожаные кресла, на стенах – портреты великого сыщика, в застекленных ящиках - змеи, черепа, гипсовые отпечатки следов злоумышленников, бомбы и револьверы, на задней стене – полки с книгами. Уютная обстановка (когда нет трансляций футбола или регби), бармены и публика - в основном британцы, а пиво - и «Гиннес» тоже! - днем стоит почти вдвое дешевле, чем в датских забегаловках.
И вот сидели мы себе там тихо, никого не трогая, и как-то постепенно за наш стол перебралась целая компания ирландцев плюс один шотландец, которых распирало желание пообщаться с новыми людьми. Похоже, друг друга они уже видеть не могли. Уже на третьей минуте знакомства, сразу же после того, как они выставили нам выпивку - отвратительную дешевую якобы русскую водку, от которой мы бы просто умерли там же на месте, не будь порции в Дании по двадцать грамм, - они нам заявили, что они терпеть не могут русских.