Читаем o 33889957df9bde18 полностью

- Ансельмо, нет! – с Леора тут же слетело высокомерно-пренебрежительное

выражение, и они с Эрмхельмом наперебой принялись отговаривать его от

опрометчивого поступка.

68

Дон Фэйр, впав в прострацию от происходящего, молча слушал,

приоткрыв рот и вытаращив глаза, Эстерази же со скучающим видом ждал

окончания цирка, а стража переминалась, жадно прислушиваясь – вот

разговоров-то в караулке будет!

- Спокойно, мальчики, я вас не забуду, да и леди вроде осталась довольна

сегодня, - Ансельмо самодовольно усмехнулся, покосившись на фрейлину –

та опустила взгляд и поджала губы, но её щёки вспыхнули, с головой выдавая

леди. – Ну вот и отлично, никто не против продолжать наше… общение и

после свадьбы!

Дон Фэйр уже осознанно посмотрел на нового кандидата в женихи его

дочери, и не слушая возражений дочери, задумчиво кивнул.

- Ладно, дон Ансельмо, я согласен, - произнёс он и протянул руку. –

Договорились.

Тут заверещала леди Аннетта.

- Да я лучше в монастырь!.. – истерично выкрикнула она, но дон Хорхио

вдруг размахнулся и отвесил дочери тяжёлую пощёчину – фрейлина едва

удержалась на ногах, а на её щеке тут же начал наливаться синяк.

Леди Фэйр прижала к лицу ладонь, неверяще уставившись на отца, а

он, нахмурившись, веско обронил:

- Я сказал, пойдёшь замуж, значит пойдёшь. Церемония через несколько

часов, так что марш одеваться.

- К-как через несколько часов?.. – пролепетала леди испуганно.

- Так, - отец смерил её выразительным взглядом. – Чтобы заткнуть рты

сплетникам.

После чего благородный дон развернулся и вышел из спальни.

Роза, выслушав утреннюю эпопею с незадачливыми учителями,

отсмеялась, допила чай и, отпустив Кейли, отправилась в библиотеку. И надо

же было случиться такому, что в одном из коридоров ей навстречу попалась

занимательная процессия!

Первым шёл рослый, широкоплечий дон с густой курчавой бородой и

грозным взглядом из-под нахмуренных бровей, за ним – та самая леди,

которую Роза видела накануне в парке. «Старшая фрейлина?» - мелькнула у

девушки весёлая мысль. На сей раз платье на леди выглядело гораздо

опрятнее, правда, на щеке ещё не прошли последствия воспитания отца, да и

сама фрейлина недовольно поджимала губы, явно не обрадованная таким

неожиданным поворотом в своей жизни. Замыкали процессию дон Ансельмо

и Лёня с Эриком, наперебой уговаривающие мужчину переменить свое

решение в отношении женитьбы. Тот же только важно улыбался и убеждал,

что всё будет хорошо и они зря волнуются.

При виде Розы все они разом замолчали и поспешно склонились,

приветствуя наследницу, девушка в ответ с непроницаемым лицом

изобразила лёгкий кивок, отметив, как скривилась леди Фэйр, и неторопливо

пошла дальше. Когда шаги позади стихли, она позволила себе смешок – всё

69

же, забавно вышло со всей этой утренней кутерьмой во дворце. До

библиотеки Роза добралась без приключений, и едва переступив порог, почти

сразу увидела господина Далле. Он поспешил подойти к ней и преувеличенно

громко поздоровался:

- Ваше высочество! Рад вас видеть, за новой книжкой пришли? – он заглянул

ей в лицо и выразительно пошевелил бровями.

Роза тут же вспомнила, как они с Кейли разыгрывали спектакль для

Эстерази, и догадалась, что здесь происходит что-то похожее. Кто-то мог их

подслушивать, вероятно. Наследница издала нарочито громкий вздох и

покачала головой.

- Нет, сегодня я не за книгами, - так же громко ответила она. – Хотя и

хотелось бы почитать что-то такое же интересное, как предыдущая, но

сегодня я хочу, чтобы вы помогли мне придумать красивую подпись,

подходящую для королевы.

Господин Далле округлил глаза, беззвучно усмехнулся и подхватил Розу

под локоток.

- Пожалуйте сюда, ваше высочество, - он подвёл её к столу у окна. –

Присаживайтесь, сейчас принесу нужные книжки и подумаем, посмотрим,

чем вам помочь.

Библиотекарь отошёл, а Роза тут же навострила уши – издалека

донеслись обрывки разговора. Вопрос она не разобрала, да и кто являлся

собеседником господина Далле, она не поняла, голос ей не был знаком. А

потом Роза услышала громкий ответ хранителя знаний:

- Простите, благородные доны, больше ничем вам помочь не могу. Всё, что

есть о вампирах и о воздействии отдельных жидкостей из их тел на людей, я

вам дал, - в голосе господина Далле слышалось почтительное сожаление. –

Но сейчас ко мне пришла принцесса с делом государственной важности, так

что прошу извинить, я вам сейчас все книги запишу, а вы их у себя

почитайте. А лучше, вообще к придворному магу обратитесь, вопрос у вас

больно специфический, - добавил господин Далле.

Через несколько минут раздались шаги, Роза мгновенно приняла

скучающий вид и чуть повернув голову, посмотрела в окно, краем глаза всё

же отслеживая непонятных посетителей. Мимо королевы сначала прошёл

смутно знакомый дон – девушка признала в нём одного из советников. Он

настолько был погружён в свои невесёлые думы, судя по нахмуренным

бровям и отсутствующему взгляду, что даже не заметил Розу и не поклонился

ей. Чуть напрягшись, она вспомнила, как Эстерази представлял ей советников

за обедом, и память услужливо выдала имя: дон Сирани, отец Эрика и брат

Перейти на страницу:

Похожие книги