— Ну, Олег, а как ты хотел? — посмотрел на него глава РСА. — Это политика. Лучше иметь друзей под боком, чем врагов. Виктор Владимирович! Принимай небольшой заказ на двухэтажное здание. Скажем, в конце Центральной улицы. Ты сейчас не торопись, а завтра дашь мне полный расклад по срокам.
— Постараюсь, — кивнул он.
— Считаю, что переселение курян к американцам будет оптимальным решением, — подытожил Мочалов-старший. — Столбы электрики уже начали ставить, тогда озадачу Володю, чтобы кинули туда многожильный телефонный кабель. Как раз под проводами ЛЭП. АТС у нас теперь есть, значит, телефонизируем и Рябиновку.
— Этим не Володе нужно заниматься, — сердито сказал Олег Петрович, — а прапорщику Брошкину. Самая что ни на есть его профессия. Поскольку другие сёла отставляем на будущее, пусть они выходят помогать электрикам. А старшим будет майор Сомов.
— Спасибо, Олег Петрович, — поблагодарил его Чернышов. — Лишние руки не помешают.
— Лилия Владимировна, что у нас по китайскому комплексу для производства вакцины? — Мочалов посмотрел на начмеда.
— Распакован, установлен и сейчас полным ходом идёт монтаж. Хорошо, что у нас есть человек, понимающий все эти иероглифы. Без Жанночки была бы полная труба.
— Да, Соловьёва у нас буквально на разрыв, — покачал головой Пасечников. — И если идти на встречу китайцам, придётся её в Урумчи направлять. Другого выхода нет.
— Мы вечером обсудим это, — пообещал ему глава РСА. — Тогда пригласим заодно и китайцев. Они как, в порядке уже? — обратился он к Пряхиной.
— Субфебрильная температура ещё держится, но уже на самом низшем уровне, — ответила та. — Думаю, что завтра её уже не будет. Во всяком случае все симптомы не отличаются от наших прививаемых.
— Тогда поинтересуйтесь у генерала, сможет ли он принять участие в нашем вечернем совещании.
— Хорошо, Сергей Иванович.
9 июля 2028 года. г. Тополиновск. Вечер
К этому совещанию готовилась и китайская сторона. Генерал Пай решил играть ва-банк, предложив русским не только обменяться торгпредствами, но и сделать что-то похожее на официальные посольства. Контингент в двадцать человек позволил бы получить ему в будущем несколько переводчиков с русского, а те, в свою очередь могли бы подтянуть в качестве специалистов в русско-китайском диалоге несколько учеников в самом Урумчи. С такими предложениями он и явился на эту встречу. Явился и даже высказал своё видение дальнейших отношений, но получил другого дипломата — Облома Петровича.
— Господин генерал, ваше предложение заманчиво, но не целесообразно, — возразил ему Громов.
— Почему? — сразу насупился китаец.
— По ряду причин. Советник Соловьёва не разбирается в технических подробностях оборудования. Она может только переводить термины. В этой связи её назначение на роль торгового представителя будет неэффективным. По вопросу создания посольства — у нас, кроме Соловьёвой, нет пока людей, свободно разговаривающих на одном из китайских диалектов. Поэтому вопрос о посольстве тоже не ставится одним из первоочередных.
— Тогда что вы предлагаете?
— Давайте пока оставим всё как есть. У нас появилась возможность проводить с вами как дневные, так и вечерние переговоры. Все возникающие вопросы, думаю, мы легко решим, не прибегая к дополнительным согласующим или разъясняющим отделам. Если вы хотите обучить какое-то количество ваших людей русскому языку, мы возражать не будем. Думаю, что самым оптимальным будет пять-шесть человек. Не больше. Вы согласны, генерал Пай? — Николай Валерьевич испытывающе посмотрел на него.
«Шах и мат!» — пронеслось в голове у генерала. — «Русские каким-то образом поняли его чрезвычайную ситуацию в Китае и теперь играют так, как выгодно только им. И ведь не придерёшься — логически выкладки главы русского МИДа безупречны. Теперь они будут качать права только с позиции старшего брата и любое серьёзное несогласие с ними станет чревато для дальнейших отношений.»
— Хорошо, — кивнул он. — Я согласен на такой вариант дальнейших отношений. Список лиц, находящихся здесь для урегулирования технических проблем, я дам вам завтра.
— Обращаю ваше внимание, господин генерал, что в состав группы желательно включить пару технических специалистов по механике и медицине, — добавил Громов. — Во всяком случае, это пойдёт на пользу как обучению русскому языку, так и для решения мелких проблем с возможным некомплектом поставляемого оборудования. Бывает так, что комплекс находится в промышленной упаковке, а узлов или деталей может не комплект. Чтобы ваш специалист сам обговорил с вашими подчинёнными и быстро передал список дополнительных материалов.
— Вполне разумное решение, — согласился китаец. — А руководителем я оставлю полковника Ху Женя, с правом принятия ответственных решений. Основным переводчиком будет младший лейтенант МАК Ли Жень. Я был бы вам очень признателен, если бы подполковник Соло…эмм… — замялся он.
— Вы о Жанне Соловьёвой? — спросил Громов.
— Совершенно верно. Если бы она взяла обучать Ли Жень русскому языку, когда у неё найдётся свободное время.