В полночь рыдал и – стонал я,Что нет тебя со мною,Но призраки ночи пришли,И стало мне стыдно.«Ночные призраки, – вскрикнул я, —Смотрите, стенаю и плачу —Я, тот, кого вы видалиВсегда спокойно спящим.Великим дарам я не рад,Но не считайте глупымТого, кто считался мудрым».Великий урон испытал я!Но призраки ночные,Немало подивившись,Проплыли мимо.Глупец я или мудрец —Было им так безразлично!
Довольствуясь малым
«Да что за связь – уразумей!Любовь – и девица, что стала твоей.Вот я бы не радовался нисколько:Она тебе льстит умело – и только!»ПоэтА мне и довольно – ведь я уже стар,И мне извиненье – простой расчет:Любовь, конечно, свободный дар,А лесть от преклоненья идет.
Привет
О, как я счастлив!Брожу по стране,Где и Хут-хута можно встретить.Ищу на камнях отпечаткиРаковин древнего моря —Здесь-то и бегал Хут-хут,Распуская свой венчик,Задорно красуясь,ЖивойШутя о покойниках тонко.«Хут-хут, – сказал я, – и вправдуТы очень красивая птица.Беги скорей, Удод,Беги к моей любимой.Скажи ей, что яПринадлежу ей навеки.Ведь бегал же ты когда-то,Словно хороший сводник,От Соломона к царице СавскойИ от нее к Соломону».
Смирение
«Ты весь истерзан и весел вновь,Поешь, как пел искони?»ПоэтИ мне и песням враждебна любовь.Мне в эти тяжелые дниТак тяжки любовные речи.Не так ли горящие свечиИ светят, и тают, – взгляни!Искала любовная боль забытье,Хотела забыться в пустыне.Нашла опустевшее сердце моеИ в нем угнездилась отныне.
Сокровенное
О глазах моей любимойМир толкует и судачит.Я один, я точно знаю,Знаю все, что взгляд их значит.Это значит: вот мой милый,А совсем не тот, который…Люди добрые, оставьтеВаши сплетни, ваши споры!Да, в необоримой силеГлаз ее – одно желанье:Чтоб любимый догадался,Где, когда у них свиданье.
Самое сокровенное
«Мы, любители клубнички,Ищем, кто твоя зазноба,Сколько дядей приобрел ты,А верней сказать, вы оба?Ибо то, что ты влюбился,Видно с первого же взгляда.Но что ты любим – вот этоНам еще проверить надо».Люди добрые, ну что вы!Вход ей вальный, не взыщите!Нет ее – вы чтите призрак,Есть она – вы все дрожите.Но Шехабэддин недаромСнял бурнус на Арафате,И не глуп, кто так поступит,Если это будет кстати.Коль по имени кого-тоПред его любимой кликнешь,Или перед царским троном,То уж выше нет почета.Был предсмертный крик МеджнунаКриком боли нестерпимой:«Вы мое забудьте имяПред Лейли, моей любимой».