Доктор Бенуэй, Судовой Врач, пьяно прибавил два дюйма к четырехдюймовому разрезу одним взмахом своего скальпеля – «Возможно, аппендикс уже снаружи, доктор», сказала медсестра выглядывая у него из-за плеча – «Я видела маленький шрам – »
«Аппендикс
«Возможно аппендикс с левой стороны, доктор – Сами знаете, такое иногда случается – »
«Прекратите дышать мне в затылок – Я как раз приступаю – Вы думаете, я не знаю, где находится аппендикс? – Я изучал аппендектомию в 1910 году в Гарварде – » Он приподнял стенку брюшной полости и стал шарить в разрезе стряхивая пепел со своей сигареты – «И принесите мне новый скальпель – Этот совсем тупой» -
БУУММ
«Зашивайте ее,» приказал он – «Нельзя ожидать чтобы я работал в таких условиях» – Он смахнул инструменты кокаин и морфий в свой саквояж и выкатился из Операционного Театра – Г-жа Дж.Л.Брадшинкель, вышвырнутая взрывом из постели, села и завопила: «Я немедленно еду в Шератон-Карлтон-Отель и вызываю Милуокских Храбрецов» – Две горничные-филиппинки приподняли ее – «Принеси мой парик, Заламеда,» приказала она. «Я иду прямо к капитану – »
Майк Б.Дуайер, Политик из Клэйтона, Миссури, ворвался в Салон Первого Класса, где оркестр, балдея от муската, погряз в своих инструментах – «Играйте Звездно-Полосатый Флаг,» проревел он.
«Что, хочешь приколоть кого-то по старым ценностям, чувак? – У нас вообще-то тут профсоюз – »
Майк пересек салон к музыкальному автомату, выбрал Звездно-Полосатый Флаг В Исполнений Фэтса Предельного на Электрическом Орг
Капитан сидит напротив Люси Брадшинкель – Это рыжий проныра с лицом как прыщавая кость – «Я владелица этого судна,» сказала Леди – Палуба накренилась и ее парик съехал на одно ухо – Капитан поднялся держа револьвер в левой руке – Он выхватил парик и надел его на себя – «Подайте мне эту кимону,» приказал он – Она подбежала к иллюминатору, зовя на помощь как и все остальные на этом судне – Он выстрелил – «А теперь чертова старая дура,
Доктор Бенуэй протолкался сквозь толпу у поручней и сел в Первую Спасательную Шлюпку – «У вас тут все в порядке?» спросил он усаживаясь среди женщин – «Я врач.»
Капитан легко ступая спускался по лестнице устланной красным ковром – В Бюро Пассажирского Помощника узкоплечий человек энергично запихивал денежные купюры и драгоценности в черный чемодан – Револьвер Капитана легко выскользнул из его бюстгальтера и он выстрелил дважды -
Радио Оператор Финч смешал себе бикарбоната соды и срыгнул в ладонь – «СОС – РЫГ – СОС – Проклятый капитан тайный говнюк и пед – СОС – У Побережья Джерси – СОС – Можете нас унюхать – СОС – Ублюдская команда – СОС – РЫГ –
Капитан легко вошел в Радио Рубку – Свидетели издалека наблюдали рев выстрела и ярчайшую вспышку когда Оператора арестовали – Капитан отпихнул тело и сторону и разбил аппаратуру стулом -
Капитан жестко отпихнул пожилую леди и заполнил собою Первую Спасательную Шлюпку – Шлюпка спазмодически спускалась на воду пассажирами – мужчинами – Доктор Бенуэй отдавал швартовы – Экипаж налегал на весла – Капитан рассеянно похлопал по своему раздувшемуся чемодану и бросил прощальный взгляд на судно -
Время икает – Пассажиры дерутся за Спасательную Шлюпку К9 – Это последняя шлюпка которую еще можно спустить – Джо Саржант, третьекурсник-теолог и медицинско-религиозный ассистент, проскользнул сквозь толпу и усадил Перкинса на носу – Перкинс сидит там со втянутым подбородком глаза блестят сжимая в правой руке тяжелый мясницкий нож
Волны истерии из Второго Класса захлестывают палубу – «Ледей вперед,» – заорал крупнорожий судовой сапожник с длинными зубами – Он сграбастал матрону из Сент-Луиса и стал пихать ее впереди себя – За ним следом образовался клин судовых сапожников – Прозвенел выстрел и матрона упала – Клин рассеялся – Человек в морской форме застегнутой не на те пуговицы с 45-м калибром времен Первой Мировой в руках шагнул в последнюю шлюпку и направил ствол на человека у спусковой лебедки -
«Опускайте эту штуку вниз,» приказал он – Шлюпка ударилась о воду – Со шлюпочной палубы донесся крик – Вокруг шлюпки в воздухе засвистели тела – Головы прыгали в зеленой воде – Из воды высунулась рука и уцепилась за борт шлюпки – Перкинс как распрямившаяся пружина опустил на нее свой нож – Рука соскользнула – Перкинс лихорадочно работал кроша направо и налево:
«Фволочи – Ффукины фыны – Фволочи – фук фын – Мефодифки – епифкопальный черт бы ваф побрал – »