Читаем Ночной дозор полностью

– Вот уж стыдоба-то! – с чувством выговорила старуха.

Вив упала навзничь – сил спорить не осталось. Она вспомнила, как Реджи, еле сдерживая слезы, говорил: «Ведь врач обо всем догадается. Потребует наши фамилии, начнет все про нас выпытывать». Вспомнила, как он стоял в дверях ванной, качал головой и выговаривал «прости»...

Вив закрыла глаза. Хлопнула дверца, через минуту заработал мотор, и фургон тронулся. Рев двигателя оглушал так, словно голова лежала на капоте. Казалось, тебя заперли в трюме корабля. Совсем близко раздался голос Кей:

– Все хорошо. – Она с чем-то возилась – заполнила и прикрепила к воротнику Вив бирку. – Держитесь, миссис Пирс...

– Не называйте меня «миссис», – убито сказала Вив. – Он мне не муж, старуха не знает. Выдумали для мистера Имри, больше ничего...

– Не важно.

– Мы назвались Харрисонами, потому что это девичья фамилия матери Реджи. В больнице надо сказать, что я Харрисон. Ладно? Скажите, что я миссис Харрисон. Когда они все поймут, будет не так плохо, раз женщина замужем, правда?

– Не волнуйтесь. – Кей взяла ее запястье, нащупывая пульс.

– Ведь они не вызовут полицию, если женщина замужняя, да?

– У вас мысли путаются. Какая полиция? Зачем?

– Но это же противозаконно, разве нет?

Кей улыбнулась.

– Болеть? Пока еще нет.

– Я имею в виду – избавляться от ребенка.

На разбитой дороге фургон выдал серию прыжков.

– Что? – спросила Кей.

Вив не ответила. Она чувствовала, что каждый толчок вытряхивает из нее еще немного крови, и снова закрыла глаза.

– Что вы сделали, Вивьен?

– Мы пошли к одному человеку, – наконец произнесла Вив и задохнулась. – К дантисту...

– И что он с вами сделал?

– Он меня усыпил. Сначала все было нормально. Он вставил тампон, но тот выскочил, и тогда пошла кровь. А до тех пор все было хорошо.

Кей отстранилась и бухнула кулаком в стенку кабины.

– Микки!

Фургон замедлил ход и остановился, скрежеща тормозом. В раздвижном окошке над головой Вив появилась физиономия Микки.

– Как она, держится?

– Это не то, что мы думали, – сказала Кей. – Она была у какого-то чертова дантиста, который в ней пошуровал.

– Ничего себе!

– Она все еще истекает кровью. Возможно... не знаю... прободение матки.

– Ясно. – Микки отвернулась. – Буду гнать, как смогу.

– Погоди. Стой! – Вновь возникло лицо Микки. – Она боится полиции.

Вив следила за их лицами. Потом приподнялась.

– Не надо полиции! Ни полиции, ни репортеров. Нельзя, чтобы отец узнал!

– Папаша не станет браниться, когда увидит, в каком вы состоянии, – заверила Микки.

– Она не замужем, – сказала Кей.

Вив заплакала.

– Не говорите, – просила она. – Пожалуйста, не говорите!

Микки посмотрела на Кей.

– Если прободение, она может... Черт! Может быть заражение крови, ведь так?

– Не знаю. Возможно.

– Пожалуйста, – упрашивала Вив. – Скажите, что у меня выкидыш.

Микки покачала головой.

– Слишком опасно.

– Прошу вас. Не рассказывайте ничего. Скажите, что нашли меня на улице.

– Там все равно догадаются.

Вив видела, что Кей раздумывает.

– Может, и нет.

– Нам нельзя так рисковать. Ей-богу, Кей! Она может... – Микки взглянула на Вив. – Вы можете умереть.

– Мне все равно.

– Кей... – позвала Микки и, когда та промолчала, отвернулась.

Фургон вновь ожил и покатил быстрее, чем прежде.

Вив откинулась на койку. Теперь она уже не так сильно ощущала тряску. Ее будто подвесили. От большой кровопотери казалось, что она плывет. Вив смутно сознавала, что Кей что-то дописывает в бирку на воротнике, возится с карманом ее пальто, а потом берет за руку и сжимает пальцы. Рука была липкой, и Вив хваталась крепче, чтобы не уплыть совсем. Она открыла глаза и посмотрела в лицо Кей. Прежде никогда и ни в чье лицо она так не смотрела; казалось, взгляд тоже помогает не уплыть далеко-далеко.

– Еще немного, Вивьен, – беспрестанно говорила Кей. – Держитесь изо всех сил. Вот и хорошо. Мы почти на месте.

Через секунду фургон повернул и остановился. Распахнулись дверцы. Внутрь забралась Микки, за ней виднелся кто-то еще – сестра в белом чепце, который в лунном свете казался ярким и бесформенным.

– Снова ты, Лэнгриш! – сказала сестра. – Ну, чем нынче порадуешь?

Крепко сжимая пальцы Вив, Кей посмотрела на Микки. И перебила, когда та собралась ответить.

– Выкидыш, – твердо сказала она. – С осложнениями. Полагаю, эта женщина, миссис Харрисон, сильно расшиблась. Очень большая кровопотеря и замутненное сознание.

– Понятно, – кивнула сестра. Она отшагнула в сторону и крикнула санитару: – Эй ты! Да, ты! Давай каталку и пошевеливайся!

Микки опустила голову и молчала. Потом весьма мрачно стала развязывать ремни, которые удерживали Вив на койке.

– Ну вот, Вивьен, все в порядке, – сказала Кей, когда с ремнями было покончено.

Вив все не отпускала ее руку.

– В порядке? Точно?

– Да, осталось только вас перенести. Теперь послушайте-ка меня. – Кей говорила торопливым шепотом. Оглянулась через плечо и коснулась щеки Вив. – Вы слушаете? Смотрите на меня... Ваша карточка страхования и продуктовая книжка, Вивьен... Я прорвала подкладку на вашем пальто... Скажете, потеряли их, когда упали. Ясно? Вы меня понимаете, Вивьен?

Перейти на страницу:

Все книги серии Мона Лиза

Остров на краю света
Остров на краю света

На крошечном бретонском островке ничего не менялось вот уже больше ста лет.Поколение за поколением бедная деревушка Ле Салан и зажиточный городок Ла Уссиньер вели борьбу за единственный на острове пляж. Но теперь — все изменится.Вернувшись на родной остров после десятилетнего отсутствия, Мадо обнаруживает, что древнему дому ее семьи угрожают — приливные волны и махинации местного богача. Хуже того, вся деревня утратила волю и надежду на лучшее.Но Мадо, покрутившаяся в парижской круговерти, готова горы свернуть. Заручившись поддержкой — а постепенно более чем поддержкой — невесть как попавшего на остров чужака по имени Флинн, она пытается мобилизовать земляков на подвиги. Однако первые же ее успехи имеют неожиданные последствия: на свет всплывают, казалось бы, похороненные в далеком прошлом трагедии, а среди них — тайна, много десятилетий мучающая отца Мадо…Перевод с английского Татьяны Боровиковой.

Вера Андреевна Чиркова , Джоанн Харрис , Иван Савин

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Любовно-фантастические романы
Бархатные коготки
Бархатные коготки

Впервые на русском языке — дебютный роман автора «Тонкой работы», один из ярчайших дебютов в британской прозе рубежа веков.Нэнси живет в провинциальном английском городке, ее отец держит приморский устричный бар. Каждый вечер, переодевшись в выходное платье, она посещает мюзик-холл, где с бурлескным номером выступает Китти Батлер. Постепенно девушки сближаются, и когда новый импресарио предлагает Китти лондонский ангажемент, Нэнси следует за ней в столицу. Вскоре об их совместном номере говорит весь Лондон. Нэнси счастлива, еще не догадываясь, как близка разлука, на какое дно ей придется опуститься, чтобы найти себя, и какие хищники водятся в придонных водах…

Петтер Аддамс , Сара Уотерс , Эрл Стенли Гарднер

Детективы / Современная русская и зарубежная проза / Полицейские детективы / Прочие Детективы

Похожие книги