Когда часом позже Гаррод приехал домой, во многих комнатах горел свет. У распахнутой входной двери стояла Эстер в подпоясанном твидовом пальто; на волосы был накинут шарф. Гаррод вышел из «мерседеса» и, предчувствуя беду, поднялся по ступенькам. Фонари высвечивали бледное заплаканное лицо Эстер. «Что это, – подумал он, – замедленная реакция на требование развода? Но тогда она казалась такой спокойной...»
– Элбан, – быстро произнесла Эстер, не дав ему сказать ни слова. – Я пыталась дозвониться тебе, но охранник ответил, что ты уже ушел.
– Что-нибудь случилось?
– Ты можешь отвезти меня к отцу?
– Он заболел?
– Нет. Арестован.
Гаррод едва не расхохотался.
– Похоже на оскорбление его величества! Что же он натворил? Эстер дрожащей рукой прикрыла губы.
– Его подозревают в убийстве.
Глава 6
– Доказательства налицо. – В тоне лейтенанта Мэйрика, молодого человека с преждевременной сединой и отмеченным шрамом широким волевым лицом, звучала готовность помочь, свидетельствующая о такой уверенности, которая не страшится откровенности.
– Какие доказательства? Пока мне никто ничего не объяснил.
– Гаррод тоже пытался вести разговор деловито и хладнокровно,
но сказывался изнурительный долгий день, а выпитое с Макфар-лейном виски выветрилось.
Мэйрик устремил на него невозмутимый взгляд.
– Я знаю, кто вы такой, мистер Гаррод, знаю, сколько у вас денег. Но я знаю и то, что объяснений вам давать не обязан.
– Простите, лейтенант. Я страшно устал и хочу лишь скорее добраться до постели, но моя жена не даст мне спать, пока я ее не успокою. Что же случилось?
– Не думаю, что это поможет вам ее успокоить. – Мэйрик закурил сигарету и бросил пачку на стол. – Около часа ночи патрульная группа обнаружила на Ридж-авеню автомашину мистера Ливингстона, заехавшую одним колесом на тротуар. Сам он, накачанный наркотиками до бесчувствия, навалился грудью на руль. На противоположной стороне дороги нашли мертвого человека. Позже установили его личность – некий Уильям Колкмен. Причина смерти – удар движущегося со значительной скоростью автомобиля. Вмятина на левой части переднего бампера машины мистера Ливингстона полностью соответствует характеру повреждения тела Колкмена, как и пробы краски, взятые с одежды покойного и кузова. Ну, какой вывод можно сделать? – Мэйрик откинулся на спинку стула и с удовлетворением затянулся.
– Похоже, вы уже приговорили моего тестя.
– Это вы так считаете. А я лишь привел вам факты.
– И все-таки в голове не укладывается, – медленно проговорил Гаррод. – Взять хотя бы эти наркотики. Бойд Ливингстон родился в тридцатых, так что спиртного он не чурается, но ко всем химическим препаратам питает врожденную неприязнь.
– У нас есть заключение медицинской экспертизы, мистер Гар-род. Ваш тесть принимал МСР. – Мэйрик открыл голубой конверт и выложил перед Гарродом несколько крупных фотографий. – Так легче поверить?
Снимки, с обязательной отметкой времени в уголках, показывали навалившегося на рулевое колесо Ливингстона, невзрачно одетого мертвеца, скрючившегося в гигантской луже крови. Помятый бампер и общие виды места происшествия.
– Что это? – Гаррод указал на разбросанные по бетонной мостовой темные предметы, похожие на камни.
– Комки грязи из-под крыльев машины, вылетевшие при ударе. – Мэйрик слегка улыбнулся. – То, о чем забывают наши кинорежиссеры, ставя реалистические сцены аварий.
– Ясно. – Гаррод поднялся. – Спасибо за все, что вы мне рассказали, лейтенант. Пойду готовить жену.
– Хорошо, мистер Гаррод.
Они обменялись рукопожатием, и Гаррод вышел из маленького, освещенного холодным светом кабинета. Эстер и Грант Морган, адвокат Ливингстонов, ждали в приемной у главного входа в здание полиции. Карие глаза Эстер жадно ловили его взгляд, словно умоляя сказчть желанное.
Гаррод покачал головой.
– Увы, Эстер. Дело дрянь. Похоже, твоему отцу не избежать обвинения в убийстве.
– Нелепость!
– Для нас – да. Для полиции... Они лишь придерживаются закона.
– Пожалуй, этим лучше заняться мне, Эл, – вмешался Морган, шестидесятилетний мужчина аристократической наружности, безукоризненно одетый даже среди ночи. Сейчас он отрабатывал гонорар уже тем, что своей невозмутимостью успокаивал Эстер. – Мы быстро разберемся с этим недоразумением.
– Желаю удачи, – бросил Гаррод, чем вызвал сердитый взгляд жены.
– Мистер Морган, – сказала Эстер. – Я уверена, что произошла ошибка, и хочу выслушать отца. Когда можно его увидеть?
– Немедленно – я так думаю. – Морган открыл дверь, вопросительно посмотрел на кого-то снаружи и с удовлетворением кивнул. – Все в порядке, Эстер. Мне не хотелось, чтобы вы волновались из-за кажущейся сложности ситуации.
Он подтолкнул Эстер и Гаррода в коридор, а капитан и двое в штатском провели их в помещение в недрах здания. Когда они вошли, полицейский собрал на поднос кофейные чашки и удалился. Капитан и сопровождающие пошептались с Морганом и вышли в коридор. На койке, напоминающей больничную, лежал одетый в смокинг Бойд Ливингстон. Его лицо было неестественно бледным, и все же он слабо улыбнулся Моргану и Гарроду, когда Эстер кинулась к нему.