— Не строй из себя мачо! Говорю тебе, дело закрыто. Я его открыла, я его и закрываю. Ясно?
— Ясно. Обещаю тебе больше о нем не упоминать.
Кейт сменила тему:
— Известно что-нибудь новое по делу «Коула»?
— Ничего заслуживающего внимания. В противном случае мне бы об этом доложили.
— А вот в деле о взрыве американских посольств в Кении и Танзании появились кое-какие новые ниточки. Там прослеживаются следы террористической организации «Аль-Каида». Наши люди захватили двух членов этой группы, которые начали давать показания. Между прочим, считается, что «Аль-Каида» стоит и за взрывом эсминца «Коул».
— Ясно. — Я подозвал официантку, заказал поджаренную кукурузную сдобу с маслом и попросил принести счет.
— Эти командировки, можно, конечно, рассматривать и как наказание, но если разобраться, у нас появился шанс сделать кое-что действительно важное, — сказала Кейт.
— Это точно. Мы там быстренько управимся и вернемся домой. Чаю больше не хочешь?
— Нет. Ты меня слушаешь?
— А как же.
— Будь осторожен. Йемен — враждебная нам страна.
— Тогда я буду чувствовать себя там как дома. Но ты тоже не забывай об осторожности.
— Танзанийцы хорошо к нам относятся. При взрыве американского посольства пострадали сотни местных граждан.
— О'кей. Ты иди первая. Я приду через десять минут.
Кейт поднялась, поцеловала меня и сказала:
— Об одном тебя прошу — не устраивай скандал с Джеком Кенигом.
— И думать об этом не смею.
Когда Кейт вышла, я не спеша допил свой кофе, взял сверток с кукурузной сдобой, расплатился и, получив сдачу в виде нескольких монет, вышел на улицу.
Я ничего не боялся. Был спокоен, холоден, собран и полон желания отомстить.
Глава 29
На Бродвее я зашел в телефонную будку и позвонил на мобильник Дому Фанелли.
Когда он снял трубку, я спросил:
— У тебя есть свободная минутка?
— У меня два убийства на Западной Тридцать пятой улице, но для тебя я выкрою время. Что случилось?
Признаться, я никогда не смог понять, шутит этот парень или говорит серьезно, и утешал себя тем, что то же самое он говорил обо мне.
— Мне нужно найти трех человек.
— Ради тебя я готов найти четверых.
— Итак, лицо первое. Пол — женский, фамилия — Скарангелло, имя — Роксанна. Передаю по буквам: С-К-А-Р…
— Послушай, парень. Четырех моих кузин зовут Роксанна Скарангелло. У тебя на нее еще что-нибудь имеется?
— Выпускница колледжа. Окончила Университет штата Пенсильвания или Пенсильванский государственный университет.
— В этом есть какая-то разница?
— А мне, черт возьми, откуда знать? Ты слушай да записывай. Возраст: двадцать семь-двадцать восемь лет, родом из Филадельфии, возможно, живет там и сейчас. День рождения в июне. Ни даты, ни года рождения я не знаю.
— Это все?
Я не хотел упоминать о ее регулярной летней подработке в «Бейвью-отеле», поэтому сказал:
— Да, это все. Первым делом проверь университеты.
— Думаешь? Ну, давай номер второй.
— Номер два. Пол — мужской. Фамилия — Брок. — Я назвал фамилию по буквам. — Зовут Кристофер. Возраст около тридцати пяти лет. Работал или работает в гостиничном бизнесе. Последний известный адрес пятилетней давности — Лонг-Айленд.
— Не густо.
— У него на заднице татуировка в виде мыши, высовывающей морду из анального отверстия.
— Ах вот это какой Кристофер Брок…
— Номер три. Пол женский. Фамилия — Гонсалес Перес, имя — Люсита. Как точно пишется фамилия, не знаю. Латиноамериканского происхождения. Родина — Сальвадор. Иммиграционный статус неизвестен. Возраст: двадцать три-двадцать четыре года, также работает в гостиничном бизнесе. — Помолчав, я добавил: — Вряд ли тебе удастся что-нибудь накопать на эту женщину, так что сконцентрируйся на первых двух объектах.
— Ладно. Сконцентрируюсь. Только ответь — какое тебе до них дело?
— Не могу пока тебе этого сказать, Дом.
— Может, я попробую догадаться?
Я промолчал, и Фанелли продолжил:
— Я тут недавно звонил Хэрри Маллеру — просто поздороваться и узнать, как ему работается с федералами. Разговор коснулся твоей особы, и он сказал мне, что в последнее время ты ведешь себя как-то странно. Тогда я спросил его: «Какие же странности ты замечаешь за нашим общим другом Джоном Кори?» И он ответил, что ты часто исчезаешь с работы, а также обмениваешься тайными посланиями с женой, избрав его в качестве курьера. Не говоря уже о таких мелочах, как купленные тобой на двоих бутерброды с колбасой, которые пришлось съесть ему одному. Вчера он сам мне позвонил и сказал, что тебя вызвал на ковер капитан Стейн. Он также сообщил, что у тебя серьезные неприятности и ты даже, наверное, подашь в отставку…
— Слушай, может, лучше поговорим о твоих жмуриках на Западной Тридцать пятой улице?
— Э, нет. Эти жмурики никуда не денутся. Твое дело куда интереснее. Из того, что мне известно, я, естественно, делаю вывод, что ты снова сунул свой нос в дело о катастрофе рейса номер восемьсот…
Признаться, такой проницательности я от Дома Фанелли не ожидал. Кашлянув, чтобы прочистить горло, я довольно холодно осведомился:
— Ну и как же ты пришел такому выводу?
— Легко. Я просто сложил все, что у меня на тебя было.