– Нет. Это место, – он жестом обвел территорию, – обнесено живой изгородью. И нет здесь никаких папоротников. И ничего похожего на лилии или ирисы. Золотых цветов здесь тоже нет.
– Вот именно. Но вдруг проблема и заключается в поиске какого-то золотого цветка? Ты говорил, что отец произносил слова очень неразборчиво. Что, если он вообще не произносил слов «золотой цветок»? – Глаза Сары возбужденно горели. – Он сказал, что там деньги, и ты, как и я, естественно, предположил, что он имеет в виду банкноты. Бумажные купюры. А что, если это были не банкноты, а золото? Золотые монеты? Что, если на самом деле он говорил «золото во Флоре»,[1] имея в виду, что золото спрятано в статуе, украшающей фонтан?
Мэтью задумался, мысленно возвращаясь к последним моментам жизни отца. Потом медленно кивнул, почувствовав, как вновь возрождается почти угасшая надежда:
– Это вполне возможно.
– Как только это пришло мне в голову, я помчалась сюда и принялась осматривать основание фонтана. Я обнаружила щель, а также неплотно лежащую часть камня буквально за мгновение до того, как пришел ты… Я думаю, что деньги, возможно, спрятаны под этим камнем.
Он ошеломленно уставился на нее:
– И ты говоришь мне об этом только сейчас?
Она возвела глаза к небу:
– Я несколько раз пыталась сказать тебе это, но ты был слишком занят, делая мне предложение. Надеюсь, ты понимаешь, что я на это не жалуюсь.
Потрясенный Мэтью хохотнул и, подхватив ее на руки, покружил в воздухе. Потом, поставив на ноги, сказал:
– Я тебе давно не говорил, что ты очень умна?
– Откровенно говоря, я что-то не припомню, чтобы ты вообще когда-нибудь говорил это.
– Ужасное упущение с моей стороны. Ты необычайно умна. Слава Богу, что ты согласилась выйти за меня замуж и у меня появится возможность всю оставшуюся жизнь говорить тебе это ежедневно.
– Что толку говорить о том, что я умна, пока мы не узнали, права ли я?
– Даже если ты не права, это все равно был блестящий образец дедуктивного мышления. Ну, показывай, где этот шатающийся камень.
Взяв его за руку, она подвела его к фонтану и, опустившись на колени, указала рукой на основание:
– Видишь трещину и неплотно лежащий камень?
– Вижу, – сказал охваченный возбуждением Мэтью. Вытащив из-за голенища сапога нож, он вложил клинок в тонкую трещину. В течение нескольких минут были слышны лишь журчание воды в фонтане и звук ножа, скребущего о камень. – Еще немного, и он сдвинется с места, – сказал он, не в силах скрыть нетерпение. Отложив нож, он подсунул под камень с каждой стороны по пальцу и мало-помалу сдвинул его. – Почти готово, – сказал он, стараясь ухватиться поудобнее. Мгновение спустя камень размером с кирпич скользнул в сторону, открыв темное отверстие. – Думаю, что честь запустить туда руку должна принадлежать тебе, – сказал он, кивком указав на отверстие.
Она покачала головой:
– Нет. Смотри сам. Это твои деньги.
– Мы посмотрим вместе, потому что это деньги наши.
– Ладно.
Оба приготовились запустить по руке в темное отверстие, но в этот момент за их спинами прозвучал голос:
– Какая милая сентиментальность! Но на самом деле это мои деньга.
Мэтью быстро повернулся и уперся взглядом в знакомые глаза. Однако вместо дружелюбия, которое он привык в них видеть, там горела неприкрытая ненависть, а в грудь его был нацелен пистолет.
Глава 19
Не отводя взгляда от холодных голубых глаз, Мэтью спокойно сказал:
– Вот это сюрприз!
– Причем для меня – приятный. Я уж потерял всякую надежду вернуть деньги, которые твой отец у меня украл. А теперь я хочу, чтобы вы оба очень медленно и очень спокойно встали. Кстати, Мэтью, если я увижу, что ты потянулся за своим ножом, я прострелю насквозь мисс Мурхаус, а это, насколько я понимаю, тебе не понравится, – сказал лорд Берик.
Двигаясь с невероятной осторожностью, Мэтью поднялся на ноги, обдумывая возможность спасения. Он отказался от первого мощного порыва защитить Сару собственным телом. Если Берик выстрелит с такого близкого расстояния, он, вероятнее всего, убьет их обоих одним выстрелом. Пусть лучше пистолет будет нацелен на него.
Когда они оба поднялись на ноги, Берик приказал ему пнуть нож в его направлении, чтобы он мог дотянуться до него.
Мэтью подчинился, и Берик подобрал нож.
– Благодарю. Теперь прошу вас положить руки на головы.
– Ах, как вежливо, – сухо заметил Мэтью, поднимая руки.
– Нет никакой причины не вести себя по-джентльменски.
– Браво. В таком случае отпусти леди.
Берик печально покачал головой:
– Боюсь, что не могу этого сделать. Она поднимет тревогу, и эта простая операция закончится поражением. – Он взглянул на Сару: – Если вы сделаете лишнее движение или произнесете хоть звук, я пристрелю его. Вы меня поняли?
Мэтью уголком глаза видел, как Сара кивнула. Ему хотелось посмотреть на нее, как-то приободрить, но он не осмеливался отвести взгляд от Берика.
– Неужели ты думаешь, что это сойдет тебе с рук? – спросил Мэтью.
– Конечно, сойдет. Я намерен вернуть свои деньги, которые украл у меня твой отец, и уехать.
– У моего отца было множество дурных привычек, но вором он не был. Деньги он выиграл в карты.