– Что это означает? – раздраженно спросил Торренс. – Уберите отсюда этих людей! Но слепцы шли вперед, и десятки уже превращались в сотни. Эта была странная смесь самых разных людей. Я увидел всевозможные оттенки кожи. Некоторые из слепцов были прекрасно одеты, тела других прикрывали жалкие лохмотья. Было ясно, что эти люди явились сюда как с благополучной части Манхэттена, так и из гетто за Параллелью 102-й улицы. На лице Торренса можно было прочитать разные чувства, но преобладали среди них ярость и изумление. Возглавляла процессию слепая седовласая женщина лет семидесяти, а ее поводырем была маленькая зрячая девочка. Торренс посмотрел на меня, перевел взгляд на Сэма и внезапно расхохотался:
– Теперь я понял, Даймс, что должен означать этот цирк! – Махнув в сторону слепых рукой с пистолетом и давясь от смеха, Торренс добавил: – Это – твое секретное оружие. Неужели ты не мог придумать чего-нибудь более забавное?
– Мне… Я ничего об этом не знаю, – почти прошептал Сэм.
– Хочешь отмежеваться от этой абсурдной ситуации? Прекрасно. Наконец-то у тебя начинают появляться проблески здравого смысла. – Торренс повернулся к слепым мужчинам и женщинам и проревел: – Эй вы, послушайте! Разве вы не знаете, что старинная поговорка все еще справедлива? – Он притронулся к своему зеленому глазу. – Эта поговорка гласит: “В стране слепых даже одноглазый – король!”
– Генерал Филдинг, – спокойно начала пожилая женщина.
– Убирайся отсюда, карга слепая! И уводи с собой всю шайку!
– Мы не уйдем, генерал Филдинг. Или, может быть, вы предпочитаете, чтобы вас называли вашим подлинным именем… Торренс, так, кажется? Все веселье Торренса вдруг куда-то исчезло.
– Мастерфилд, примите меры, чтобы очистить помещение. Если через пять минут они еще будут здесь, прикажите открыть огонь. Гвардейцы подняли автоматы. Женщина заговорила снова. Заговорила четко и ясно. Но на сей раз она обращалась не к Торренсу.
– Стивен! Стивен, ты здесь? – позвала она. Эти слова послужили сигналом для остальных слепцов. Все со спокойным достоинством присоединились к этому зову.
– Элизабет! Элизабет!
– Энтони!
– Ганс! Ты здесь, Ганс?
– Джо! Ты слышишь меня, мой мальчик?
– Колин!
– Роза!
– Аарон, ты здесь, сынок?
– Тео…
– Майкл, это я, твой отец. Слепые – рабы и свободные – призывали своих сынов и дочерей.
– Колин!
– Бенджамин, я твоя мама.
– Ты меня слышишь, сынок?
– Томас… Торренс, кипя яростью, крикнул своим подручным:
– Гоните отсюда эту мразь! И не стесняйтесь пускать в ход кулаки, если потребуется… А если они и после этого не уберутся, не жалейте патронов. Стреляйте их, как бешеных собак! Я посмотрел на гвардейцев. Атака танкового батальона не могла потрясти их сильнее, чем появление слепых людей. Лица солдат залились краской, и все они косились друг на друга, выжидая, как поступит сосед. Приказ Торренса они, во всяком случае, выполнять не спешили. Слепцы продолжали звать.
– Послушай меня, Джо. Брось ружье.
– Колин, сложи оружие!
– Бенджамин… Я переводил взгляд с одного гвардейца на другого. Они уже не казались грозными – в их душах все сильнее и сильнее начинали говорить иные, более могущественные чувства. Неожиданно один из гвардейцев бросил автомат. Металл громко лязгнул при ударе о мрамор пола. Тем временем слепцы ясными голосами продолжали призывать своих дочерей и сынов.
– Подними! – взревел Торренс. – Подними оружие немедленно, если не хочешь предстать перед военно-полевым судом! Гвардеец, уставившись в пол, покачал головой. Кто-то последовал его примеру и швырнул винтовку. За винтовкой с шумом упал ручной пулемет.
– Приказываю поднять оружие!! Еще один гвардеец бросил автомат. Еще один. И еще… На мраморный пол вестибюля со стуком посыпались пистолеты, автоматы, винтовки и ручные пулеметы. Я посмотрел на стоящих в дверях полицейских. Те, последовав примеру гвардейцев, избавлялись от своих пистолетов. Разоружение не заняло много времени, и вскоре в вестибюле воцарилась тишина.
– Все кончено, Торренс, – заговорила пожилая женщина. – Твои соправители арестованы, и все они в свое время предстанут перед судом. Так же, как и ты.