– Надо выгребать к берегу, – прошептал я. – Нельзя допустить, чтобы течение отнесло нас на противоположную сторону. – О том, что противоположный от Манхэттена берег густо заселен триффидами, я упоминать не стал. Мы принялись грести, толкая мешки с одеждой перед собой. К животу снова прикоснулось нечто скользкое, и с моих губ едва не сорвался вопль ужаса. Лишь титаническим усилием воли мне удалось сдержать крик, но по спине и ногам даже в ледяной воде побежали мурашки. Мне казалось, что на моей шее в любой момент могут сомкнуться гигантские челюсти или из-под воды появится рука утопленника и схватит меня за горло. Иррациональные страхи не оправдались. Ночной пловец не вернулся. Мы продолжали грести к берегу. Я показал на растущие у самой кромки кусты и прошептал:
– Выгребаем туда. Там нас не увидят с улицы. Последние несколько ярдов дались нам с огромным трудом. Сильнейшее течение отбрасывало нас назад, и мне по-прежнему казалось, что невидимый речной житель вот-вот возникнет прямо перед моим лицом. Марни плыла чуть впереди, изо всех сил колотя по воде руками и ногами. Ее белые пятки появлялись и исчезали перед моим носом. Через несколько мгновений я ощутил, как что-то очень острое процарапало по моим коленям. Я опустил руку поглубже, и мои пальцы уперлись в камень. С наслаждением встав на ноги, я выбрался из реки и совершенно обессиленный уселся рядом с Марни, которая как ни в чем не бывало выжимала воду из волос. Я уже начал развязывать шнурок на своем мешке, когда Марни толкнула меня локтем и кивком показала на реку. Я увидел, как из воды возникла темная, закругленная по краям масса. Это было живое существо – я сумел разглядеть спинной плавник. Затем я услышал шипение воздуха, и над водой на мгновение возникли струйки пара. Итак, это было мое морское чудовище. Мой гость из бездны. Я улыбнулся (с огромным облегчением, надо признаться) и сказал, больше обращаясь к себе, чем к Марни:
– Это всего лишь портовый дельфин, иначе называемый морской свиньей. Однако наслаждаться мне пришлось недолго, поскольку через минуту из кустов появилась чья-то ручища и мне в горло уперлось острие здоровенного охотничьего ножа. Другие руки схватили Марни и, заткнув ей рот, утащили в тень кустарника.
Глава 40
НЕЧТО ОЧЕНЬ ЗЛОЕ ПРИХОДИТ ЭТИМ ПУТЕМ…
Нас оттащили от кромки воды в кусты. Я все время чувствовал уколы ножа в шею и понимал, что любое неосторожное движение станет для меня последним. Здоровенная лапа схватила меня за подбородок и повернула лицом к пробивающемуся через кустарник свету уличных фонарей.
– Ну и что же нам делать с этими голубками? – спросил чей-то голос.
– Убей их.
– Но…
– И побыстрее. Ножом. С другого места послышался еще один шепчущий голос:
– Постой. Я этого парня где-то уже видел.
– Где?
– Да это же пилот, который вез нас сюда… Англичанин… Как его там… Мэйсен, что ли? Точно – Мэйсен!
– Ты уверен?
– Абсолютно. За этим последовало небольшое, так же шепотом, совещание. Потом я услышал:
– Сторожите их здесь. Я мигом. “Миг” затянулся по меньшей мере на добрых полчаса. Все это время сторожа не спускали с нас глаз. Блестящий клинок, как я мог заметить, был поднесен и к горлу Марни. Наконец в глубине кустов послышался шорох, и чей-то голос прошептал:
– Сакраменто.
– Берлин, – прошипел в ответ мой страж. Из кустов вышли несколько человек, и знакомый, хотя и несколько удивленный голос произнес:
– Дэвид, какого дьявола ты здесь оказался? – Рука, державшая меня за челюсть, исчезла. Соответственно, исчез и клинок. Я повернулся и увидел Гэбриэла Дидса. Он в изумлении переводил взгляд с меня на Марни, с Марни – на меня. Наконец по его роже расползлась широкая улыбка, и он спросил:
– А почему вы голые? Я поспешил рассказать Гэбриэлу, что произошло, не забыв сообщить печальную новость, связанную с захватом наших гидропланов. Услыхав о самолетах, он огорченно щелкнул языком.
– Придется искать другой способ возвращения. Но сейчас наша первоочередная задача подыскать для тебя новое укрытие.
– Не выйдет! – заявил я. – С этого момента я участвую во всех ваших затеях как полноправный член группы. Кроме того, я хочу разыскать Керрис и вытащить ее из этого места.
– Если она захочет его оставить.
– А вот это я хочу услышать из ее собственных уст. Она сама объявит мне о своем решении.
– О'кей, – кивнул Гэбриэл. – Но до завтрашнего дня – точнее, до второй его половины, – мы сидим ниже травы и тише воды. Вплоть до часа “Ф”.
– Час “Ф”?
– Время, когда начнется фейерверк. Объясню позже.
– Но как вам удалось перебраться через стену? – спросил я, натягивая летные ботинки на мокрые ноги.