– И поторопись. Через десять минут нас здесь уже быть не должно. Когда я выбрался из гидроплана, большая часть наших людей уже покидала порт. Я заметил, что морские пехотинцы разбились на группы от четырех до восьми человек. С неравными интервалами они уходили из ангара через боковую дверь. Каждую группу сопровождал проводник, судя по виду, из местных. Гэбриэл вошел в состав одной из групп. Поймав издали мой взгляд, он отсалютовал и выскользнул в ночь. Моя группа оказалась замыкающей. Состояла она из меня, телевизионного инженера и пары саперов. Организаторы экспедиции не могли допустить пустой растраты живой силы, и поэтому я, помимо рюкзака, тащил на себе еще один внушительных размеров вьюк.
– Что в нем? – поинтересовался я.
– Не проявляйте излишнего любопытства, – ответили мне и добавили: – Но когда будете ставить вьюк на землю, представьте, что в нем находится лучшая фарфоровая посуда вашей тещи.
– О… – Я догадался, что находится в этом бауле, и сразу стал относиться к нему с трепетным почтением. Еще несколько секунд – и мы вышли через боковую дверь. Под ногами снова оказалась твердая почва Манхэттена. Издали до меня доносился сильный шум. Рев автомобилей смешивался с металлическими звуками работающей фабрики. Прямо передо мной находилась дорога, отделяющая ангар от прибрежного холма. Наша группа теперь насчитывала примерно десяток человек. Сэм Даймс, посовещавшись с незнакомыми людьми, подошел ко мне.
– Держись поближе к остальным, – сказал он. – Через минуту выходим.
– А мы не будем выглядеть подозрительно, таскаясь по Манхэттену со всем этим хозяйством? – Я кивнул в сторону людей с огромными мешками за плечами. Некоторые из моих спутников держали в руках оружие. Даже у самого ленивого и ненаблюдательного полицейского подобная компания не могла не вызвать подозрения.
– Не тревожься, Дэвид. Мы находимся к северу от Параллели 102-й улицы. Эта часть Манхэттена абсолютно не похожа на ту, с которой ты знаком. – Он оглянулся с таким видом, словно опасался, не заметили ли нас, и продолжил: – Кроме того, мы отправимся весьма своеобразным путем… и…
– Что не так?
– Все нормально. А вот и наш проводник. Обернувшись, я увидел, как из тени выступила тонкая фигурка. В ее походке было нечто знакомое… Еще мгновение
– и проводник повернулся ко мне лицом.
– Керрис?!
Глава 35
ДВОЙНИК
– Керрис? – повторил я, когда она, окончательно выйдя из тени, приблизилась к нам. Я двинулся навстречу девушке, готовясь заключить ее в объятия, но она отшатнулась так, словно я сделал попытку на нее напасть.
– В чем дело, Керрис? Что не так? Она вздернула головку, и в этот момент я увидел шрам, страшно изуродовавший ее лицо. Шрам тянулся от правого виска к левому углу рта, рассекая лицо практически надвое. Я замер, сраженный насмерть. И первой моей мыслью было: “Это сделал Торренс”.
– Боже мой, Керрис! Что произошло? – Я сделал еще одну попытку обнять ее.
– Керрис… На мое плечо легла чья-то рука, и я услышал слова:
– Спокойно, Дэвид.
– Сэм, ты только взгляни, что это чудовище с ней сделало. Она…
– Дэвид… Да послушай же ты меня, Дэвид! – Сэм схватил меня за руку. – Это вовсе не Керрис! Скорее всего это ее сестра. Возможно, что даже двойняшка. Точно не знаю.
– Великий Боже, – я повернулся к ней, – умоляю вас простить меня. Я думал…
– Весьма сожалею, Дэвид, – поспешно прервал меня Сэм. – Это выглядит грязной шуткой, но я и представления не имел о том, что с нами будет сестра Керрис. – Обратившись к девушке, он добавил: – Простите, мэм. Мы ошибочно приняли вас за другую. Рядом с нами из темноты возник невысокий человек.
– Марни не говорит. – Он дотронулся до своего языка. – Копы решили, что она еще ребенком была слишком разговорчива, и… – Он изобразил пальцами ножницы.
– Ничего не понимаю. – Я покачал головой. – Если она дочь Торренса, то как он мог так с ней поступить?
– У Торренса сотни детей, – мрачно пояснил Сэм, – и те из них, которые не отвечают его стандартам, оказываются здесь. Думаю, он весьма избирательно подходит к вопросу отцовства… Если его вообще можно назвать отцом. В чем дело, мэм? Девушка со шрамом, так похожая на Керрис, кажется, начала терять терпение. Она потрепала Сэма по плечу и показала на прибрежный утес.