Читаем Ничейный час полностью

Посередине доски стоял Король, по четырем сторонам — "четырем провинциям" — располагались фигуры королей-союзников и врагов. Ринтэ взял черный шелковый мешочек, в котором находились пять разноцветных шаров, и оставил только два — черный, королевский, и красный, шар главного противника. Протянул мешочек Асиль. Та наугад вытянула шар. Красный.

— Значит, за короля играть тебе, брат-государь. Как и положено, — улыбнулась она. — Судьбу не обманешь.

Ринтэ сложил шары в мешочек, незаметно мрачнея. Взял чашу, встряхнул ее и высыпал кости — четыре белых кубика, у каждого лишь на одной грани отметина определенным цветом. Ринтэ выпал тот, что был с оранжевой гранью.

— Мой союзник — Юг, пробормотал он. — Остальные твои.

Он совсем помрачнел.

— Когда-то, — сказала Асиль, — твоя супруга хотела, чтобы я сыграла с ней.

— И как?

— Мы думали играть на вас.

— И кто у кого выиграл?

— Мы передумали тогда играть.

— Вы обе выиграли.

Он снова посмотрел на доску и помрачнел.

— Сестра. Ведь это старинная игра, верно?

— Конечно. Даже древняя, в нее еще в Грозовые годы играли. А что?

— Посмотри на доску. Король в середине, четверо других владык, кто-то союзник, кто-то враг. Но ведь никогда не бывало так, чтобы король Холмов, король в середине мира, воевал с соседями… Так во что же мы играем?

Асиль уставилась на доску, охваченная внезапной дрожью и слабостью. Резко встала и опрокинула доску.

— Я не хочу играть в эту игру.

Ринтэ молча сжал ее руку.

Ночь перестала быть спокойной.

Кровавая луна сияла над долиной и прозрачными осенними лесами.

Предчувствие в этот миг охватило не только короля и Асиль. Проснулся, увидев дурной сон, Онда. Не сразу осознал, где находится, потом сообразил, где он. Сел и сам не зная почему, заплакал. Нежная Госпожа Диальде выронила книгу, ошеломленная словами"…незаметно падает снежинка за снежинкой, но настает пора, и в долину срывается лавина". Тарья Медведь застыл на мгновение, услышав в почти постоянном теперь шепоте Бездны четкие слова: "Волчий час. Волчий час".

Сэйдире видела сон.

Усталость настигла ее внезапно, среди ночи, как насланное заклятье. Много дней ей уже не хотелось никуда выходить и никого видеть. Даже девушек Лебединой Стаи она не призывала. Только две доверенных служанки, привезенные из Лебединого холма, были к ней вхожи и прямо раздувались от осознания собственной важности.

Они первыми увидели, что госпожа заснула над вышивкой, быстро сняли с ее ног белые туфельки, подсунули под голову подушки и накрыли ее теплым покрывалом. И, прикрыв дверь, уселись, как сторожевые совы, неодобрительно поглядывая на всех, кто к этой двери приближался.

… Мальчишка-конюх звонко заорал во дворе:

— Господин Сениера приехал! Молодой господин!

Сэйдире выглянула в окно, увидела, как отворяют ворота, а там на гнедом лоснящемся коне, в белом плаще — кто? Золотоволосый, синеглазый, Сениера Девичья Погибель! Брат-красавец, столичный щеголь, любимец принцессы! Ах!

Сэйдире швырнула на лавку книгу, бросилась вниз, чуть не снеся по дороге няньку — та издала басовитый негодующий вопль, всплеснув пухлыми руками.

Отец уже был внизу. Сэйдире подскочила к нему, он обнял ее здоровой левой рукой, улыбаясь во всеь рот. Отец тоже был еще очень красив, хотя годы и старая рана сказывались, конечно.

А брат, надежда рода Авандальтов, гордость и краса, въезжал во двор с четырьмя своими друзьями. Все на гнедых холеных конях, в белых одеждах, сверкающих на солнце. А солнце яркое, а тени резкие, словно ножом вырезанные.

И смотрит Сэйдире, и видит эти тени. Их больше, чем следовало бы. И очертания у них нечеловеческие и не конские. И ведут они себя не как тени — они двигаются сами, тянутся, как щупальца, принюхиваются… Одна скользнула вперед, остановилась у ног отца, поползла по телу.

— Папа!!! — Сэйдире оттолкнула его. Тень резко отдернулась, словно втянулось щупальце. Брат и его товарищи резко поворачивают головы к ней — все вместе, все сразу, словно они — чьи-то тени!

У Сэйдире желудок подступает к горлу и становятся ватными колени. Она пятится. Отступает в дом. Все это за какие-то мгновения, на фоне невероятно растянувшегося окрика отца — тыыычтоооодоооочь?

— Выыыыродоооок, — шепчет брат чужим, шелестящим голосом, и все четверо бросаются следом за ней. Сэйдире бежит наверх, не соображая, зачем ее туда несет, снпзу топот, крики, пронзительный, долгий женский вопль, резко оборвавшийся каким-то булькающим звуком, крик отца.

И лицо брата. Маска, из-за которой сквозь глаза выглядывает что-то настолько отвратительно чужое, что Сэйдире бьет не раздумывая, наотмашь, тяжелой кочергой. Лицо хрустит, из глаз, из ноздрей, изо рта плещет кровь, вскидываются и опадают тени.

Потом она помнит только скачку и погоню, погоню, и кровь на платье, на руках.

Рука тянется, тянется, тень сейчас захлестнет за горло, схватит…

— Сэйдире?! Душа моя, что с тобой?

Сэйдире всхлипнула и во весь голос разрыдалась, обняв мужа.

Далеко в ночной пустыне юноша, стоявший на страже, поднял взгляд к скалам, на которые была нанизана истекающая кровью луна.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дети ничейного часа

Похожие книги