Читаем Нежность и страсть полностью

В толпе заохали и заахали, зашептались, потом вперед выступил Гарольд, деревенский голова.

– Зия, целительница – ведьма. Ее приговорили к сожжению на костре.

– Значит, я прибыл вовремя. Сначала я поговорю с ней, – властно сказал Артэр.

Зию его уверенный тон не удивил. Нужно быть слепым, чтобы не заметить, что он – настоящий воин. Еще бы – так гордо восседает на своем коне: широкие плечи отведены назад, крепкая грудь развернута, длинные гибкие пальцы плотно сжимают рукоять меча.

– Я не могу этого позволить, – настаивал Гарольд, качая головой.

– Не можешь или не хочешь? – прямо спросил Артэр.

Гарольд вздрогнул.

– Мне нужно думать о безопасности здешних жителей.

– Ваша безопасность зависит от моего разговора с целительницей, – угрожающе произнес Артэр.

Зия обрела надежду: он назвал ее не ведьмой, а целительницей. Неужели этот человек и есть ее спаситель?

– Ну, тогда кончайте с этим, – поторопил его Гарольд. – Только держитесь на расстоянии, иначе она и вас поймает в ловушку.

Предостережение не подействовало на воина. Он направил своего жеребца к разложенному костру, и Зия была потрясена красотой всадника. Черты его лица были произведением талантливого живописца, сами небеса не смогли бы сделать его более выразительным. Он смотрел прямо на нее, их взгляды снова встретились, и его темные глаза вызвали у нее такое чувство, будто она взлетает. Можно было подумать, что дрова уже разгорелись, такой жар охватил ее тело.

– Я разыскиваю своего брата, Ронана Синклера. Говорят, будто ты ухаживала за ним?

– Да, – призналась Зия, вспоминая того человека и находя сходство между братьями.

– Как он?

– Я оставила его выздоравливать после тяжелых ранений. Мне тогда сообщили, что деревне Лорн немедленно требуется помощь целителя.

– Где Ронан? – спросил Артэр.

Лошадь под ним загарцевала, а сам он оставался спокойным и уверенным.

– Место, где он находится, не имеет ни названия, ни обозначения.

– Ты говоришь загадками, – укорил ее Артэр.

– Она – ведьма. Она пытается обмануть вас, – предостерег Гарольд, тыча пальцем в ее сторону.

– Я могу вас туда отвести, – предложила Зия.

– Ты сгоришь, ведьма, – провозгласил Гарольд, дрожа от гнева.

Толпа, поддержала своего голову, настаивая на казни колдуньи.

Внезапно Артэр привстал в седле и, обернувшись, оглядел людей. Его голос перекрыл их голоса:

– Я хочу поговорить с этой женщиной. – Крики стихли, только шепот слышался в толпе. Артэр снова обернулся к Зие, не обращая внимания на протесты. – Скажи мне, как найти моего брата.

– Я могу только показать вам путь.

– Она околдует вас и заставит исполнять свои приказания, – не унимался Гарольд.

Артэр обжег его взглядом, и мужчина отступил назад, склонив голову.

– Скажи мне, где мой брат, – потребовал он, повернувшись к Зие.

– Я только могу отвести вас к нему, – повторила она и не могла не восхититься тем, что он сохраняет спокойствие и самообладание, будто ее слова не нарушают его планы, а лишь заставляют подумать, какие у него есть возможности.

– Тебя не переспоришь, да? – спросил он.

– Да, ведь я говорю правду.

Казалось, он поверил ее словам, потому что обратился к Гарольду:

– Отпусти ее со мной.

– Нет, – возмутился тот. – Она – ведьма и сгорит за свои грехи.

– Мне нужна ее помощь, – твердо сказал Артэр.

– А этой деревне нужно, чтобы она заплатила за свои дьявольские дела.

– Что же она сделала этой деревне? – спросил Артэр.

– Она использовала здесь свою дьявольскую магию.

– Твои люди пострадали?

Гарольд покачал головой.

– Мы продолжаем исцеляться.

– Так в чем же ее грех?

Гарольд показал пальцем на нее:

– Она пользовалась своими дьявольскими приемами, чтобы нас лечить. Что теперь с нами будет?

– Разве это зависит не от вас? – спросил Артэр.

Гарольд сплюнул и покачал головой.

– Она сгорит, говорю вам. Она сгорит.

Зия наблюдала за тем, как Артэр неприязненно смотрел на человека, и снова подумала, что он тщательно взвешивает все возможности. Его нисколько не возмущает спор с дураковатым деревенским головой. И даже не унижает. Он все равно добьется чего хочет. А ей, конечно, это будет на пользу.

Щелкнув пальцами, предводитель подозвал к себе Гарольда, и тот, не сопротивляясь, поспешил к воину. Зия стояла достаточно близко, чтобы расслышать их разговор.

– Сколько? – спросил Артэр.

Гарольд, казалось, смутился.

– Сколько ты хочешь за ее освобождение?

Гарольд покачал головой, и занудно продолжал твердить свое:

– Она принесет нам беду, если ее освободить.

– Я обещаю, что этого не случится, – заверил его Артэр. – Я хорошо заплачу тебе, если ты отдашь ее мне.

Мужчина, казалось, раздумывал над его предложением, и Зия понимала почему. Артэр Синклер говорил так, как говорит человек, глубоко убежденный, что он способен сдержать свое обещание, поэтому девушка и не сомневалась, что именно обещание хороших денег заставит Гарольда передумать.

– Сжечь ведьму! – пронзительно крикнул кто-то, и к нему тотчас присоединились другие.

Перейти на страницу:

Все книги серии Братья Синклеры (Sinclare Brothers - ru)

Похожие книги