Читаем Нежданный поцелуй полностью

— Скажи, Бликс, ты слышал что-нибудь о моих недавних приключениях? — неожиданно спросил Мерион.

Камердинер утвердительно кивнул:

— Да, ваша светлость. Мальчишка Уилсон привлек всеобщее внимание к этому событию. Он сказал, что вы в одиночку и безоружный спасли женщину, а позже, возле конюшен, с помощью Магды одолели напавших на вас негодяев.

Мерион усмехнулся и заметил:

— Ну, на самом деле этот рассказ — скорее фантазия, чем реальные события.

Бликс кивнул и заявил:

— Я не сомневаюсь в том, что вы правы, ваша светлость, однако ваша одежда была в плачевном состоянии, когда вы вернулись домой.

— Так уж получилось, Бликс, — ответил герцог, поморщившись.

— Да, конечно, ваша светлость, — снова кивнул дворецкий. — Он повернулся и направился к двери.

Тут герцог вдруг улыбнулся и окликнул его:

— Бликс, минутку! Скажи мне, ты думаешь когда-нибудь о состоянии английской экономики?

Бликс повернулся к хозяину и уставился на него в изумлении. Потом пробормотал:

— Да, ваша светлость.

— Так поделись своим мнением со мной.

Дворецкий выпучил глаза, и Мерион, глядя на него, с трудом удержался от смеха.

— Вы хотите знать мое мнение, ваша светлость?

— Да.

— Я читаю газеты, ваша светлость.

— И что же ты там вычитал, Бликс? Газеты помогают тебе составить какое-то мнение об экономике?

Дворецкий со вздохом покачал головой:

— Нет, ваша светлость. — Бликс уставился на свои башмаки, потом поднял голову и заявил: — По правде говоря, ваша светлость, я был сегодня на Рассел-сквер.

Теперь уже герцог изумился.

— Ты был?.. — пробормотал он.

— Да, просто из любопытства.

Мерион надолго задумался. «Интересно, что же все это означает?» — спрашивал он себя.

Снова взглянув на дворецкого, герцог спросил:

— И что же ты подумал обо всех этих речах?

— Толпа была более впечатляющей, чем речи. Людей было так много, что можно было подумать, будто все они лишились работы. Даже не думал, что такое множество людей находятся в отчаянном положении и так жаждут получить место.

Мерион вопросительно посмотрел на камердинера.

— Но если такое множество людей без работы, то скоро все они будут отчаянно нуждаться в еде и крыше над головой.

— Совершенно верно, ваша светлость. — Явно оживившись, Бликc сделал шаг к герцогу. — Скажите, ваша светлость, а у парламента есть планы на сей счет?

— Насколько мне известно, нет. Но я думаю об этом, готовлю законопроект, который, если закон будет принят, обеспечит пищей и жильем вдов и даст возможность сиротам получить профессию.

— Но ведь у нас есть работные дома для бедных.

— Совершенно непригодные для того, чтобы решить эту проблему окончательно, — заявил герцог. — Потому что людей надо обучать. Их следует готовить к работе на фабриках… да и во всех прочих местах.

Бликc кивнул, однако промолчал. А герцог между тем продолжал:

— Мне кажется, я во всем уже чувствую приближение перемен, Бликс. И мы будем редкостными глупцами, если станем считать, что жизнь стоит на месте. Конечно, без фермеров нам не обойтись, но фермам пора научиться сосуществовать с мануфактурами. Надо сделать так, чтобы одно не мешало другому. И мое предложение, касающееся заботы о неимущих и профессиональной подготовки молодых людей, преследует именно эту цель. Если мне удастся убедить тех, кто вкладывает средства в мануфактуры, поддержать мой законопроект, то он станет весьма прибыльным.

— Блестящая мысль, ваша светлость. Думаю, у вас получится. Но прежде вам придется убедить всех прочих в парламенте в необходимости такого закона.

— Вот именно. И я непременно это сделаю. — Мерион откинулся на спинку стула и, скрестив на груди руки, пристально посмотрел на камердинера. — Но скажи, Бликc, неужели тебя так заинтересовала толпа на Рассел-сквер? Я не знал, что ты настолько любопытен…

Бликc на мгновение потупился, потом вдруг заявил:

— Если честно, ваша светлость, то дело вовсе не в любопытстве. Видите ли, я подумал… Я отправился в Блумсбери, чтобы ознакомиться с местом жительства синьоры Верано. И, если повезет, увидеть ее.

— Ну-ну, продолжай… — Мерион был заинтригован.

— У меня создалось впечатление, ваша светлость, что вы собираетесь встречаться с этой леди довольно часто, поэтому мне хотелось узнать о ней побольше… Например, какие цвета предпочитает. Я хотел выяснить, следует ли изменить ваш стиль одежды, чтобы угодить ей.

— Ты меня удивляешь, Бликс! Я и не знал, что подобные заботы входят в обязанности камердинера.

Бликс немного смутился, уловив упрек в словах хозяина.

— Ваша светлость, мистер Бруммел всегда говорил, что лучшая рекомендация для хозяина — его камердинер. Но вы совершенно не интересуетесь своей одеждой… Я имею в виду моду и стиль, ваша светлость. Горничная леди Оливии говорила мне, что это ваша семейная черта. И если вы позволите мне высказаться начистоту, ваша светлость, то в наших общих интересах, чтобы вы всегда выглядели наилучшим образом.

Чем Мерион дольше беседовал со своим камердинером, тем больше удивлялся. Никогда еще за пять лет службы у него Бликс не высказывался столь пространно.

С усмешкой кивнув, герцог проговорил:

Перейти на страницу:

Похожие книги