— После войны повсюду оказалось слишком много желающих работать, и для всех не хватает мест. Так получилось потому, что домой вернулись солдаты, в которых армия больше не нуждается. И эти люди остались не у дел.
Елена прекрасно помнила о своем решении не разговаривать с герцогом, но все же сказала:
— Да, знаю. Я читаю газеты, ваша светлость.
— Да-да, конечно, — кивнул герцог с усмешкой. — Понимаю…
Елена нахмурилась и пробурчала:
— Пожалуйста, не говорите больше ничего. Иначе мы снова начнем спорить. А мне вовсе не хочется потешать публику.
— Мне тоже, синьора. Но вы заговорили первая.
— И уж конечно, последнее слово всегда остается за вами, милорд.
Герцог внимательно посмотрел на нее, потом сказал:
— Так и должно быть, синьора. Потому что это моя привилегия.
— Можно подумать, что у герцога мало других привилегий, — тут же заметила Елена и прикусила губу, чтобы не улыбнуться: все-таки последнее слово осталось за ней, и она была рада этой маленькой победе.
Герцог молча пожал плечами и окинул взглядом толпу. Потом жестом указал Уилсону, сидевшему в задке экипажа, чтобы тот занял место кучера, а сам сел рядом с Еленой.
— Постарайся объехать их, — сказал он мальчику. Уилсон направил лошадь в объезд толпы, по самому краю улицы. Но вскоре толпа стала настолько плотной, что уже невозможно было проехать, и экипаж остановился. Тогда герцог подозвал к себе Уилсона и попросил его разузнать, нет ли объездного пути к дому синьоры Верано.
«Я могу дойти пешком, — думала Елена. — Да-да, так и следует поступить. Только надо сдержаться, не побежать…»
Не сказав герцогу ни слова, Елена поднялась с сиденья, но герцог тут же предупредил:
— Не вздумайте прыгать. — Он взял ее за руку повыше локтя и заставил снова опуститься на сиденье. — Ваш дом недалеко, но идти туда небезопасно.
«Безопаснее, чем оставаться здесь, с вами!» — крикнула она мысленно и рывком высвободила руку.
Мерион снова посмотрел на толпу, потом, указывая куда-то, проговорил:
— Взгляните туда, синьора. Вон там… статуи… Мне кажется, это ваша служанка.
Елена проследила за его взглядом и пробормотала в изумлении:
— Да-да, верно. Это Тина, жена синьора Тинотти.
— Вероятно, она забралась на пьедестал, чтобы лучше видеть, — предположил герцог. — Или кого-то высматривает в толпе.
— Но ведь Тина… Это так на нее не похоже… Она не стала бы взбираться на пьедестал памятника, чтобы лучше видеть оратора.
— Тогда что же она там делает?
— На этот вопрос у меня нет ответа, ваша светлость. «Но где же ее муж, где сам Тинотти?» — думала Елена с беспокойством.
В этот момент к ним подбежал Уилсон. Едва переводя дух, мальчик проговорил:
— Ваша светлость, сэр, самая тяжелая часть пути здесь, на этом отрезке. Люди, собравшиеся по краям толпы, не буйствуют, а только любопытствуют. Они потеснятся и дадут нам дорогу, если мы попытаемся проехать. Вы свернете на следующую улицу и объедете это место, вот и все.
— Так я и сделаю, — кивнул герцог. — Но сначала… — Он повернулся к Елене. — Синьора, я пойду помогу этой женщине. Не знаю, как она там оказалась и почему, но мне кажется, она не может спуститься. Только обещайте, что никуда не уйдете и будете меня ждать.
Елена поморщилась. Ей не хотелось, чтобы герцог совершал ради нее героические поступки. Ей хотелось видеть в нем только эгоиста и грубияна, но она очень беспокоилась за Тину.
Со вздохом кивнув, Елена пробурчала:
— Да, я буду вас ждать. — Она внимательно наблюдала за своей горничной, и было очевидно, что Тина очень напугана.
— Нет, Елена, посмотрите мне в глаза и пообещайте. Не имеет значения, что вы думаете обо мне. Сейчас ваша безопасность для меня так же важна, как для вас — ваша честь.
Когда Елена повернулась к нему и их взгляды встретились, Мерион пожалел, что настаивал на этом.
— Я буду ждать, ваша светлость. — Она снова отвернулась.
— Уилсон! — крикнул герцог, доставая из-под сиденья свою трость.
Мальчик тотчас же подбежал к нему.
— Слушаю, ваша светлость.
— Уилсон, ты должен оставаться здесь и охранять леди и лошадь. Но помни, малый, безопасность леди — на первом месте. Понятно?
Мальчик утвердительно кивнул, и герцог уже приготовился спрыгнуть на землю с той стороны экипажа, где толпа была не такой плотной. Но тут Елена вдруг проговорила:
— Вам бы лучше оставить свою трость здесь. Людям в толпе может не понравиться, что среди них оказался джентльмен.
— Леди права, ваша светлость, — сказал Уилсон. Мерион ненадолго задумался, затем молча кивнул.
После чего сунул трость обратно под сиденье, снял перчатки, вынул булавку из галстука и заменил свою шляпу головным убором Уилсона. Взглянув на него, мальчик ухмыльнулся, но тут же прикрыл рот ладонью.
Снова повернувшись к Елене, Мерион проговорил:
— Но я должен что-то сказать вашей служанке, чтобы заставить ее следовать за мной.
— Скажите ей, что это я послала вас за ней. И еще скажите, что я махну ей рукой.
— Ладно, хорошо.