— Оставь его в покое. — Изабелла кивнула Беллами, который тут же налили ей кофе. — Я рада, Дэниел, что ты остаешься у меня. Мы будем целый день играть, а вечером ты можешь пойти со мной в театр. Мне кажется, у дяди Мака слишком много своих дел, чтобы уделять нам время.
— Наоборот. — Мак поставил свою чашку. — Я совершенно свободен, — подмигнул он Дэниелу. — Кроме того, я отлично умею играть.
Следующие два дня Мак из последних сил старался не сойти с ума. Одна лишь мысль о том, что он живет в одном доме с Изабеллой и она спит в комнате рядом с ванной, не давала ему покоя — он не спал по ночам. Но из-за того, что кто-то поджег его дом, возможно, тот, кто подделывает его картины, а может, просто сумасшедший поджигатель, Маку хотелось быть рядом с Изабеллой. Несколько близких друзей Беллами из числа бывших боксеров согласились помочь присмотреть за ее домом. А еще Мак обратился к инспектору Уэллоузу с просьбой послать кого-нибудь понаблюдать за галереей Крейна на тот случай, если туда вернется человек, который подделывает его картины. Знающий свое дело инспектор обещал позаботиться об этом.
Тем временем Маку приходилось нелегко. Ему трудно было, живя рядом с Изабеллой, не прикасаться к ней. Он слышал, как служанка Изабеллы готовила для нее ванну, потом раздавался тихий всплеск воды, когда она погружалась туда. В такие мгновения Маку было особенно тяжело.
Он стонал и тер руками лицо, его тело требовало, чтобы он распахнул дверь ванной и погрузился в воду вместе с ней. Только ее руки могли успокоить Мака.
С одной стороны, день отъезда в Донкастер приближался для Мака очень медленно, а с другой, ему ужасно не хотелось покидать эту уютную обстановку, где они были вдвоем. Дэниел, конечно, тоже был в доме, мальчишка охотно сопровождал Изабеллу повсюду. Мак хвостом ходил за ними и очень хотел, чтобы Кэмерон позаботился о своем сыне сам, но он так и не решился отправить Дэниела к отцу.
За день до отъезда Мак заглянул в гостиную, пока Дэниел бродил по книжным магазинам, запасаясь книгами. То есть это Дэниел заявил, что он отправился по книжным магазинам, но сам скорее всего спрятался где-нибудь и играет в карты с друзьями.
Изабелла сидела у окна с видом на сад. На коленях у нее лежал открытый журнал, но она его не читала. Она смотрела на залитый дождем сад, каскад ее рыжих волос ярко выделялся на фоне серо-голубого платья.
Она оглянулась, когда он вошел, и Мак заметил ее покрасневшие глаза.
— Что такое, любовь моя?
Он подошел к софе и сел рядом с ней.
— Ничего, — отвернулась она.
— Я слишком хорошо знаю тебя, чтобы поверить. «Ничего» обычно переводится как «нечто ужасное».
Изабелла открыла рот, чтобы возразить, но промолчала и вынула лежавший между страницами журнала листок кремового цвета. Мак взял его в руки и прочитал.
Пока Мак читал послание, в нем росло знакомое чувство гнева на отца Изабеллы. Граф Скрэнтон был человеком эгоистичным и самодовольным. Изабелла безутешно рыдала, когда, написав матери и сестре сразу после свадьбы, получила свои письма назад, разорванные на мелкие кусочки. К этому граф добавил суровую записку, запрещающую Изабелле все дальнейшие контакты с семьей. Скрэнтон так и не снял своего запрета, даже когда Изабелла перестала жить с Маком.
Мак вернул письмо Изабелле. Она положила его в карман платья, поближе к сердцу.
— Эта миссис Дуглас — твоя старая школьная подруга? — попытался отвлечь ее Мак. — Та, которая могла в ночной рубашке спуститься по оконной решетке?