Читаем Невинный соблазн полностью

Из-за нестерпимого стыда молодая особа опустила голову. Каскад волос льняного оттенка скрыл от его взора свежее, юное личико.

– Он пошлет меня к другим, пока не соберет достаточное количество денег. Он говорит, что многие мужчины заплатят за меня звонкой монетой.

Ник ощущал, как нечто темное и зловещее растет в его сердце. Мужчина опасался, что, окажись лорд Бассли сейчас перед ним, он с несказанным наслаждением удушил бы этого подонка голыми руками. Колфилд вполне мог справиться с этой задачей без посторонней помощи.

Девушка приподняла свое сверкающее от слез лицо и еще крепче стиснула его руку. Ногти впились ему в кожу.

– Я предпочитаю, чтобы это были вы. Потому что вы красивы. У вас добрые глаза, хотя вы пытаетесь скрыть это.

Неожиданный стук в дверь освободил Ника от надобности вновь отказать ей.

– Кто там?

– Я… Мак. Тебя желает видеть какой-то джентльмен.

– Скажи, чтобы зашел позже.

– Не думаю, будто он согласится уйти, не повидавшись с тобой.

Тяжело вздохнув, Ник высвободил руку из ладошек девушки.

– Возвращайся домой. Передай мужу, что долг уплачен.

Она ошеломленно приоткрыла рот.

– Однако…

Резким взмахом руки Ник заставил ее замолчать.

– Дело сделано. Когда я вернусь, чтоб и духу твоего здесь не было.

Ник вышел из комнаты прежде, чем девушка принялась выражать признательность.

– Проклятие, – едва слышно пробурчал он, направляясь к себе в кабинет.

Дернув дверь, распахнул ее. Петли немилосердно заскрипели, протестуя против столь неуважительного обращения. Ник не может позволить себе быть добреньким. Он еще не так много достиг в жизни, чтобы по малейшему поводу проявлять мягкосердечие.

Даже не взглянув в сторону тех, кто уже находился в его кабинете, Ник прямиком направился к серванту, где он держал спиртные напитки, так как чувствовал, что без глотка горячительного не обойтись. Мужчина уже давно не вспоминал о матери, но маленькая голубка, с которой он только что разговаривал, воскресила к жизни ее призрак. Усевшись в кресло за письменным столом, Ник взглянул на своего незваного гостя. Мак Свелл, не спрашивая разрешения, сидел развалившись в кресле рядом с незнакомцем. Вместе с Колфилдом Мак владел несколькими игральными «адскими заведениями» и букмекерскими конторами, разбросанными по всему Лондону. У них не было тайн друг от друга.

Не тратя время зря, Ник сразу же перешел к делу:

– Кто вы?

– Гримли, сэр. Альберт Гримли из «Снайд и Гримли».

Ник насупился.

– И что же надобно от меня поверенному в делах?

Гримли заерзал в кресле.

– Ничего, милорд. Я здесь для того…

– Как вы сказали? – оборвал его Ник. Холодная рука сжала его сердце.

Гримли часто заморгал и, казалось, немного струхнул.

– Я… ничего… такого…

Ник грозно подался вперед, опершись грудью о стол.

– Вы, обратившись к моему приятелю, назвали его милордом, – с бесконечным терпением в голосе пояснил Мак.

Гримли, покраснев, с горестным видом потер лоб.

– Ну… да… Не самый лучший способ сообщить весть, полагаю…

– Что за весть? – спросил Ник.

– Миссис Гримли жалуется, что я имею вздорную привычку забегать вперед.

– Какую весть? – повысил голос Ник.

Адамово яблоко Гримли судорожно заходило над краем его шейного платка.

– Ваш сводный брат скончался. Вы, сэр, – следующий граф Брукшир.

Мак присвистнул через щелочку между зубами.

Ник зажмурился и сидел, не открывая глаз, но это не помогло. Наконец мужчина поднял веки. Поверенный в делах все так же занимал место напротив… посланец, доставивший ему сию крайне неприятную новость. А может, он спит и видит кошмар? Ник сильно ущипнул себе ногу под столом. Оказалось, разбудить себя не так уж легко.

– С радостью откажусь в пользу кого-нибудь другого, – вновь обретя способность говорить, заявил Ник.

Нахмурившись, Гримли взглянул на Мака, словно ждал от него объяснений по поводу этого несусветного заявления. Ни один человек в здравом уме не откажется от графского титула.

Пожав плечами, Мак поднял руки вверх, словно расписался в своей полнейшей беспомощности. Вот только лукавые огоньки в его взгляде свидетельствовали, что Мак испытывает истинное наслаждение от маленького спектакля, разворачивающегося перед ним.

– Вы же сами слышали. А нельзя ли подарить титул кому-нибудь другому? Я лично не откажусь стать графом.

Поверенный неодобрительно хмыкнул, явно не оценив по достоинству юмор Мака, и, откашлявшись, сказал Нику:

– Боюсь, не все так просто, милорд…

– Проще простого, – резко, словно ударив хлыстом, возразил Ник. – И не величайте меня милордом.

Альберт Гримли с явным трудом проглотил комок в горле. Его кадык при этом заходил ходуном. Нику на секунду стало жаль беднягу. Встреча явно протекала не по тому плану, который воображал себе старый стряпчий. Без сомнения, любой на месте Колфилда немедля бросился бы обнимать человека, принесшего эту весть. Вот только Ник не относил себя к таковым. Его устраивал тот образ жизни, который он вел. Любые связи со своим аристократическим происхождением Ник давным-давно сознательно оборвал. В том мире, в котором он жил, отец-граф мало что значил. Ник намеренно постарался позабыть об этом.

Перейти на страницу:

Похожие книги