Читаем Невинная девушка с мешком золота полностью

Невинная девушка с мешком золота

В некотором весьма странном царстве новоиспеченный и крайне неопытный царь по пьянке взял да и побился о заклад с иноземным супостатом, что нравственность и законопослушность его подданных достигли столь небывалых высот, что даже невинная девушка с мешком золота способна без ущерба для обоих указанных сокровищ добраться до Рима — куда, как известно, ведут все дороги.И добро бы на деньги, дурак, спорил, а то ведь на все царство оптом, вместе с независимостью, самоопределением и народным самосознанием. Надо теперь как-то выкручиваться. Собирать золото, налаживать в путь невинную девушку под недреманным оком международных наблюдателей...Чудеса, чудовища, мудрые и весьма жизненные наблюдения, царство Антихриста, путешествия и приключения, а также «наше все» — прилагаются.

Михаил Глебович Успенский , Михаил Успенский

Фантастика / Славянское фэнтези / Юмористическая фантастика18+
<p>Михаил Успенский</p><p>Невинная девушка с мешком золота</p>

Передайте вашей невесте, что она подлец!

Николай Гоголь

Конклав избрал нового папу, но — ужасное происшествие! — новоиспечённый папа тут же шмыгнул в камин, и римляне увидели, как он пролетел над Ватиканом, пользуясь крыльями, напоминающими самолётные!

Мишель де Гельдерод
Стойте, братья, расскажу вам чудо,О каком не слыхано ни разу:Будто где-то в нашем Божьем мире,За шесть дней Всевышним сотворенномЕсть иной — невидим он, неслышим,Рядом он — а не дойти и за год,Близко он — а пулей не дострелишь.Населяют эту как бы землюКак бы люди, нам во всём подобны.Пьют, едят, работают, воюют,Пляшут, плачут, пашут и воруют,Меж собою делятся, как мы же -Есть там франки, швабы и мадьяры,Сербы и проклятые хорваты,Русские братушки и татары,Сарацины и моавитяне.Есть у них и Рим — да ведь без РимаНикакого мира не бывает.Только христианские народыТам не знают имени Христова.А султан, владыка всех неверных,Слыхом не слыхал про Магомета.Видно, оттого у них на небеНету звёзд — лишь солнышко с луноюПравда, солнце ходит по-иному.А луна ущерба там не знает.(Вот вам, турки, чёртов полумесяц!)И уж коли сыщется меж намиДоблестный юнак, что пожелаетСамолично диво то увидеть,Так трудна ему дорога ляжет:Путь держать всегда от солнца вправо,От луны же — влево непременно.Без проводника крутись, как можешь!А с меня за слово не взыщите,Ложью попрекнуть и не пытайтесь:Мне о том сам Боскович поведал,А уж он-то знает всё на свете!Мимица Обрадович из Вуковара<p>ГЛАВА 1</p>

— Великая Тартария по всей своей совокупности разделяется на три части. В одной из них живут мунгалы, в другой — ниппонцы, в третьей — те племена, которые на их собственном языке называются ерусланцами, а на нашем — тартарами. Тартаров отделяет от ниппонцев река Данаида, а от мунгалов — Тигр и Евфрат. Самые храбрые из них мунгалы, так как они живут дальше всех других от Провинции с её культурной и просвещённой жизнью; кроме того, у них редко бывают купцы, особенно с теми вещами, которые влекут за собой изнеженность духа...

«Ну вот, — подумал молодой дворянин Лука Радищев. — Снова-заново. Дошли наконец до „Слова о полку Кесаревом, Кесаря Александровича“. Опять слушать эти позорные римские придумки — как нас Кесарь бил, а мы от него бегали. Хотя все знают, что всё было как раз наоборот. И нынче мы их бьём, и раньше били. И никакие мы не тартары и не мунгалы, не говоря уже об ниппонцах. Может, и народа такого нет — ниппонцы. Кто их видел? И рек таких нет, чтобы звались Тигр и Евфрат, а есть реки Потудань и Посюдань, и даже не реки, а одна река... Ох, напрасно меня батюшка в эту Церковно-Приходскую Академию отдал... Скорей бы уж Большая Перемена...»

Как видно, мысли Радищева попали как раз в ухо Тому, Кто Всегда Думает О Нас. Во всех многочисленных церквях стольного града Солнцедара ударили колокола, а флюгеры на их куполах разом повернулись в другую сторону.

— Большая Перемена! Большая Перемена! — тревожно загудели студенты. Лектор, отец Гордоний, побледнел, отшвырнул проклятую отныне и до следующей Большой Перемены книгу в дальний угол, достал из-под кафедры чёрную рясу, напялил её поверх светского кафтана, потом ещё раз нырнул под кафедру и обрёл там совсем другую книгу — не какие-нибудь там римские придумки, а «Повесть временного содержания» — исконную и подлинно ерусланскую летопись. Повесть носила такое название потому, что содержание её постоянно менялось по требованию очередного государя.

Перейти на страницу:

Похожие книги