Джордино отвесил легкий поклон и печально улыбнулся:
— Только после вас.
Дирк ни на минуту не усомнился в стойкости Ала. Маленький итальянец был совершенно бесстрашен. Просто таков был у них обычай. Питт шагал впереди, а Джордино пресекал любые враждебные поползновения с флангов и тыла. Пройдя тамбур, они через внутреннюю дверь проникли в длинный коридор, который привел их в помещение, служившее и комнатой отдыха, и столовой. Джордино подошел к прикрепленному на стене градуснику.
— Минус много, — сообщил он.
— Кому-то было не до заботы о тепле, — предположил Питт.
Полминуты спустя они обнаружили первого обитателя дома. Он стоял на коленях на полу, вцепившись в крышку стола и уставившись широко открытыми немигающими глазами на Питта и Джордино, словно поджидал их. Это был крупный мужчина с обширной плешью на темени. Как и большинство ученых, проводящих месяцы, а порой и годы в поселениях, удаленных от очагов цивилизации, он не утруждал себя ежедневным бритьем. На грудь ему ниспадала тщательно расчесанная борода. Увы, волосяное великолепие было осквернено рвотой.
Но сильнее, чем блевотина на бороде, Питта поразило выражение неописуемого страха на беломраморном лице. Было очевидно, что смерть явилась для человека избавлением от чего-то безмерно ужасного.
Питт опустил взгляд на руки мертвеца. Под ногтями мерцали заиндевевшие катыши крови. Похоже, ученый скончался от переохлаждения.
Джордино, обойдя вокруг раздаточной стойки, прошел на кухню. Вернувшись, сказал:
— Там еще двое.
— Худшие опасения подтверждаются, — выговорил Питт через силу. — Если бы кто-то уцелел, то воспользовался бы вспомогательными двигателями и привел в движение электрогенераторы, дающие тепло и свет.
Джордино поежился:
— Не по душе мне тут. Предлагаю оставить этот дворец мертвым и связаться с «Полярным охотником» из вертолета.
Питт проницательно взглянул на него:
— На самом деле ты хотел сказать: «Давай смоемся по-быстрому, и пусть капитан Демпси выполняет неблагодарную работу по уведомлению аргентинских властей о том, что персонал их полярной станции в полном составе убыл к праотцам черт знает почему».
Джордино невинно пожал плечами:
— Такой ход выглядит вполне разумным.
— Да у тебя всю оставшуюся жизнь душа не на месте будет, если ты улизнешь, не удостоверившись, что здесь действительно никого нет в живых.
— Ну и что прикажешь делать?
— Отыщи генераторную, заправь горючим вспомогательные двигатели, запусти их и включи электричество. Потом отправляйся на узел связи и доложи Демпси обстановку, а я тем временем осмотрю другие помещения.
Переходя из комнаты в комнату, Питт уже безучастно взирал на покойников — сработал инстинкт самосохранения — и лишь подсчитывал количество трупов, фиксировал общие черты: нелепая поза, выпученные глаза, разинутые рты, рвота. А еще ему казалось, что он бредет по раскопанным Помпеям. У Дирка сложилась версия происшествия, когда он толкнул дверь радиоузла, но стоило двери распахнуться, как мысли перемешались. Его приветствовал труп, взгромоздившийся на стол.
— Этот-то как туда забрался? — опешил Питт.
— Я посадил, — спокойно бросил Джордино, не отрываясь от стойки с радиотехникой. — Он занимал единственный в комнате стул, вот я и помог ему проявить вежливость: уступить стул гостю.
— Хорошо.
— Ты с Демпси связался?
— Он на связи. Хочешь поговорить с ним?
Питт, перегнувшись через Джордино, заговорил в трубку спутникового телефона:
— На проводе Дирк Питт. Вы меня слышите, капитан?
— Говорите, Дирк, я слушаю.
— Ал сообщил вам о том, что мы тут обнаружили?
— Вкратце. Как только вы сообщите, что выживших нет, я уведомлю аргентинские власти.
— Считайте, что сообщил. Я насчитал семнадцать тел, в том числе четыре женских.
— Семнадцать. Вас понял. Какова, по-вашему, причина смерти?
— Нет ответа. Состояние тел не подходит ни под одно описание в моем медицинском справочнике. Придется подождать заключения патологоанатома.
— Возможно, вам будет небезынтересно узнать, что мисс Флетчер и ван Флит довольно убедительно отмели вирусную инфекцию и химическое заражение в качестве причины смерти пингвинов.
— Всех, кто был на станции, перед смертью рвало. Попросите их как-то объяснить это.
— Возьму на заметку. Есть какие-либо следы второй группы?
— Никаких. Должно быть, экскурсанты остались на судне.
— Очень странно.
— Так что же у нас в остатке?
Демпси громко вздохнул:
— Армада вопросительных знаков.
— По пути сюда мы пролетели над колонией тюленей: уничтожены все до единого. Как далеко распространилась трагедия?
— Британская станция в двухстах километрах к югу от вас на полуострове Ясона и американское круизное судно, стоявшее на якоре в бухте Надежды, сообщили, что не заметили ничего необычного, никаких признаков массовой гибели животных. Если учесть то место в море Уэдделла, где мы обнаружили косяк мертвых дельфинов, то я бы очертил круг смерти диаметром девяносто километров, при том что центр круга приходится на старую китобойную стоянку.
— Мы собираемся поискать «Снежную королеву». Вы не возражаете?