Читаем Невидимый противник полностью

— Он был среднего роста. Я полагаю, пять футов и восемь или девять дюймов, вес сто пятьдесят пять — сто шестьдесят фунтов. Я не разглядел его хорошо. Я увидел, что он покрашен, и, когда он приложил палец к губам, решил, что это кто-нибудь из гостей собирается организовать какую-то шутку. Потом я предположил, что шум, который привлек мое внимание, возможно, произошел от того, что он опрокинул ширму или еще что-нибудь. Я приоткрыл дверь и ушел. В этот момент он начал поворачиваться.

— По направлению к столу?

— По направлению к двери на террасу.

Вульф скривил губы, затем открыл их.

— Вы подумали, что это гость, подготавливающий шутку. Попытались ли вы догадаться, который из гостей это мог быть?

— Я не знаю.

— Вы не так поняли. Я просто прошу охарактеризовать его. Например, длинноногий или круглоголовый?

— Вы просили меня назвать его. Но я не могу назвать имени этого человека. Я не смогу узнать его. Лицо его было выкрашено, шапочка низко надвинута на лоб. Мне кажется, что глаза у него светлого цвета. Его лицо нельзя назвать ни вытянутым, ни круглым. Оно среднее. Я ведь видел его буквально одну секунду.

— Затем вы вернулись на кухню и никому не сказали о том, что видели?

— Нет, сэр.

— Ты глупец, Пауль. — Это был Крабби, и его голос звучал раздраженно. — Ты думаешь, что мы не такие же люди, как и ты?

Он повернул голову к Вульфу.

— Этот парень ужасно много воображает. У него доброе сердце, особенно по отношению к своим друзьям, но никуда не годная голова. Все неприятности он хочет тащить один. Нет, сэр. Когда он вернулся в кухню, он рассказал нам все. Кстати, кое-что дополнительно вам может сообщить Моултон.

Моултон усмехнулся. Он взглянул на Крабби, потом повернулся к Вульфу.

— Говорить так говорить. Я ведь тоже видел этого человека.

— Человека у ширмы?

— Да, сэр.

— Кто это?

— Я подумал, что Пауль чересчур долго разыскивает сковородку, и пошел в подсобное помещение за ним. Когда я вошел туда, он только что отвернулся от двери. Он указал мне на нее пальцем и сказал, что кто-то там находится. Я понял, что он имеет в виду, и тоже слегка приоткрыл дверь и заглянул. Передо мной была спина человека. Он шел по направлению к двери на террасу. Я не мог видеть его лица, но только заметил, что он в черных перчатках. Ливрею я, конечно, узнал. Я закрыл дверь и спросил Пауля, кто это был. Он сказал, что не знает. Я послал Пауля на кухню со сковородкой, опять приоткрыл дверь и заглянул в столовую снова. Человек уже исчез. Я открыл дверь шире, собираясь спросить мистера Ланцио, не нужно ли чего-нибудь. Около стола его не было. Я вошел в комнату, но и там его нигде не было.

— Вы не заглядывали за ширму?

— Нет, сэр.

— Значит, никого в комнате не было?

— Во всяком случае, не было видно, сэр.

— Что вы сделали? Вернулись на кухню?

— Да, сэр. Я считал…

— Договаривай уж до конца, — это сказал маленький толстый повар. — Мистер Вульф единственный человек, который все может правильно понять. Мы же все помним о чем ты рассказывал.

— О чем это ты, Крабби?

— Ты сам знаешь.

Моултон поколебался.

— Прежде чем вернуться в кухню, я бросил взгляд на стол, потому что чувствовал себя ответственным за порядок.

— На стол с блюдами?

— Да, сэр.

— Вы заметили, что не хватает одного ножа?

— Про это я не знаю. Может быть, я заметил, а может быть, и нет. Я не поднимал крышки над блюдом с рябчиками. Возможно, он лежал там. Я заметил кое-что другое. Кто-то подшутил с соусами. Все они были перепутаны.

Я даже присвистнул. Вульф бросил на меня короткий взгляд, опять повернулся к Моултону и проворчал:

— Ага. Как же вы это узнали?

— По моим маркам. По номеркам, которые мы ставили на блюдах. Когда я накрывал на стол, то ставил блюдо с маркой один перед карточкой с номером 1, 2 — перед 2 и так далее. Когда теперь я взглянул на стол, никакого порядка не было.

— Абсолютно все блюда были не на своих местах?

— За исключением двух. Номера 8 и 9 были в порядке, но остальные все перепутаны.

— Тогда вы переставили в правильное положение?

— Да, сэр. Я сделал это. Вообще, вмешиваться в это было не мое дело. Но мистер Серван всегда хорошо относился ко мне. Я знал, что он заключил пари с мистером Кейчем, что при дегустации он угадает в восьмидесяти процентах. Когда я увидел, что блюда перепутаны, я решил, что кто-то решил подшутить над ним. Но мне хотелось, чтобы мистер Серван выиграл, и я поставил все на свои места.

— Я полагаю, вы не помните, в каком порядке они были переставлены. Куда, например, был переставлен номер 1?

— Нет, сэр. Этого я не могу сказать.

— Ну что ж, — Вульф кивнул. — Я благодарю вас, мистер Моултон, и вас, мистер Випл. Уже поздно, и я боюсь, что мы не выспимся, поскольку нужно будет встретиться с мистером Толманом и шерифом с самого утра. Я полагаю, вы живете здесь недалеко?

Они ответили утвердительно.

— Хорошо. Я пришлю за вами. Я не думаю, что вы потеряете свою работу, мистер Моултон. Я помню мои обязательства перед вами в отношении переговоров с властями, и я выполню их. Еще раз благодарю вас, джентльмены.

Перейти на страницу:

Все книги серии Bestseller (СКС)

Похожие книги