— Чтобы его достать, надо взорвать скалу, — заметил Халлахан.
— Его еще надо было сюда принести, — вмешался Билл. — Тоже нелегкий труд…
— Что же, — спросил Халлахан, обратив на Пирсона насмешливый взгляд, — какую роль сыграет этот меч? Он станет орудием убийства, нанесет смертельный удар?
Несколько секунд слышны были только порывы ветра и шум волн, разбивавшихся о скалы. Вдруг из темноты выступила Урсула Браун и встала прямо перед Пирсоном:
— Шутка затянулась, Джерри! Скажи, что ты замыслил!
— Какая шутка? Я вам прямо сказал, что сегодня произойдет: меня убьют.
— Прекрасно. Хочешь продолжать игру — давай. И прежде всего я хочу знать, почему ты не упомянул меня в обвинительном акте.
Волосы Пирсона разметались на ветру, он был уже не столь элегантен, но по-прежнему полностью владел собой и положением.
— Правда, Урсула, про тебя я как-то забыл. Забыл, до какой степени фея Моргана зла, капризна, губит всех мужчин близ себя. Она погружает их в отчаяние и доводит до гибели так же верно, как океан, поглощающий своих жертв. Сколько времени ты провела здесь, в этом доме? Два, три, четыре месяца? Уже не помню. Тебе было от силы лет двадцать, мне чуть побольше. Ты меня чуть не погубила. К счастью, я вовремя спохватился и не знаю, каким чудом нашел в себе силы последним спасительным движением духа выставить тебя вон. Мужчина посмел прогнать тебя, фею Моргану! Это, должно быть, сильно тебя уязвило, глубоко ранило твою гордыню, и рана эта не зажила до сих пор. Как видишь, у тебя не меньше причин ненавидеть меня, чем у других.
— Так все здесь присутствующие — возможные убийцы? — спросил Блейк.
— Именно так, — преспокойно ответил Пирсон. — Повторяю: один из вас сегодня убьет меня. Непременно один из вас: больше никого на острове нет. За этим следит Питер Кобб. Его задача — сторожить у входа и пропускать только тех, кто приглашен на сегодняшний вечер, то есть вас.
— Право, Пирсон, это уже чересчур! И мы, по-вашему, в это поверим? Да где же такое видано? Если бы вам грозила неизбежная гибель, вы были бы в страхе и отчаянии, а вы веселитесь. Но мало того: представляетесь нам каким-то колдуном, утверждаете, будто убьет вас рука одного из нас! Поразительно! Чушь какая-то!
— Я вам больше скажу, Блейк, — протяжно произнес в ответ хозяин замка. — Я, например, знаю, кто именно из вас меня убьет. Могу сказать вам: ничто не остановит этого человека. Удар будет нанесен, что бы ни случилось и что бы я ни сделал. И еще могу сказать: этот человек обеспечит себе безупречное алиби, сможет доказать, что физически никак не мог совершить это убийство — мое убийство!
— И кто же этот человек? — спросила Урсула Браун, не замечая капель дождя, стекавших с ее загадочного лица.
— Ну конечно же тот, кто больше всех меня ненавидит! Ты, дорогая моя Урсула!
Глава 6
На несколько секунд Урсула Браун словно окаменела. Какие только чувства не промелькнули в ее неподвижных серо-зеленых глазах! Собравшимся стало страшно, как бы она не кинулась выцарапать глаза бывшему жениху. Наконец женщина запрокинула голову, рассыпав огненно-рыжие кудри по темно-красному плащу, и громко расхохоталась.
— Так по-твоему… ох… это я тебя… сегодня… убью?
— Так оно и будет, — совершенно спокойно ответил хозяин.
— И придумаю себе безупречное алиби? Ты же знаешь, что у меня на это не хватит мозгов! Ты всегда считал меня круглой идиоткой!
— Я никогда этого не говорил…
Урсула театрально воздела руки:
— Ну еще бы! Конечно, не говорил! Но всегда давал понять.
— Ты ошибаешься. Наоборот: я всегда считал, что ты дьявольски умна. А то, что я сказал — сбудется…
— Джерри, это уже действительно перебор. Ты перестараешься, нам это надоест, и мы испортим тебе вечер.
— Урсула, ведь ты меня ненавидишь?
— Отрицать не буду, чтобы не врать.
— Вот видишь… Надеюсь, нанося роковой удар, твоя рука не дрогнет!
Урсула покачала головой. Рядом с ней стоял Данбар. Она спряталась за него и вцепилась ему в руку:
— Фрэнк, скажи что-нибудь. Я уже не знаю, что ему отвечать…
Журналист выглядел очень смущенным: дама буквально бросилась в его объятия. Но, встретив взгляд Пирсона, он взял себя в руки:
— Существует ведь очень простой выход.
— Откуда выход?
— Из положения — чтобы не дать ей… чтобы вас не…
— Чтобы спасти мне жизнь? — саркастически перебил его Пирсон. — Вы ведь это хотите сказать?
— Ну да! Ей нужно просто немедленно уехать отсюда.
— Право, отличная мысль, мистер Данбар! Но вы не учли нашего друга Мерлина.
Джосая Халлахан, не стирая с лица улыбки, недоуменно нахмурил брови:
— Вы говорите обо мне?
— Разумеется. Здесь только один Мерлин.
— Я не дам этой прелестной особе уехать с острова?
— Нет, не сами вы — та фея, в которую вы, любезный Мерлин, влюблены: фея Вивиана. Вспомните: чтобы удержать влюбленного волшебника у себя в плену, она очертила вокруг вас невидимый круг.
— И невидимый круг оставит нас в плену здесь, — зычно произнес Гэйл Блейк. — Просто прекрасно, Пирсон! Еще немного поэзии в вашей прозе. Правда, эта старая легенда уж слишком известна… Но скажите: круг подействует прямо сейчас?
Пирсон склонил голову: