Читаем Невеста по контракту полностью

В гостиную входит Линда с серебряным подносом, на котором белеют фарфоровые чашки.

— Спасибо, женушка, — благодарит ее Бреннан, когда она опускает поднос на стеклянный столик.

— Пейте. Если понадобится что-нибудь покрепче, только намекните, — весело говорит она.

Все втроем смеемся.

Если я тайно в чем-то и завидую подруге, так это в том, что она воспитывалась в совершенно иной обстановке. Отношения ее родителей дружески теплые, причем независимо от того, видят ли их в эти минуты посторонние. У Бреннанов ничего не делается напоказ. Какие они при гостях, такие и в кругу семьи. Уж я-то знаю, ведь школьницей не раз оставалась у Сюзи ночевать, да и могу делать выводы из ее рассказов. Сама она выходить замуж пока не думает, но это не потому, что, как я теперь, чувствует себя непригодной для семейной жизни, а потому, что еще не надышалась свободой, главное же — потому что в ее жизни пока нет человека, с которым не боязно связать судьбу.

Линда, мягко покачивая округлыми бедрами, уходит из комнаты. За ней тянется незримый шлейф материнского тепла и супружеской любви. Я чувствую себя ощутимо свободнее. Минуту-другую пьем с Бреннаном кофе и молчим.

— Кстати, — внезапно говорит он, отставляя чашку, — тебе не кажется, что ты засиделась в помощницах?

У меня перехватывает дыхание. Приоткрываю рот, чтобы ответить «кажется», но понимаю, что это прозвучит нескромно, и молчу.

— Надо бы серьезно поразмыслить над этим вопросом, — добавляет Бреннан.

— Только не подумайте, что я за этим к вам пришла, — торопливо говорю я.

— Я и не думаю, — спокойно отвечает Бреннан. — Не знаю, что привело тебя ко мне, но догадываюсь, что это какой-нибудь пустяк.

Качаю головой.

— Не совсем. Дело в том, что мне надо срочно уехать. Завтра же. А мистер Дженнингс… сомневаюсь, что он бы меня отпустил. И потом я два дня его не увижу. — Умолкаю и в страхе замираю, подумав вдруг о том, что перегнула палку и Бреннану это не придется по вкусу.

Он с невозмутимым видом складывает руки на чуть выступающем животе.

— Хочешь взять досрочный отпуск?

— Хотя бы недельку, — тараторю я. — У меня… некоторые неприятности. Личного характера, и было бы очень кстати куда-нибудь съездить, а сейчас как раз…

— Не объясняй, — говорит Бреннан. — Это и есть твоя просьба?

— Ну да.

Он смеется.

— А я уж было подумал, что тебя кто-нибудь оскорбил или еще что-нибудь в этом роде.

Кручу головой.

— Нет-нет. Никто меня не оскорблял.

— Замечательно. Уезжай хоть на полмесяца, а когда вернешься, в первый же день зайди ко мне, — распоряжается он начальственно-благосклонным голосом.

— Да, конечно. Огромное спасибо, — взволнованно благодарю его я.

Бреннан нахмуривает брови.

— Говоришь, у тебя неприятности? Сюзанна ничего о них не упоминала.

Вытягиваю вперед руку.

— Ее я пока ни во что не посвящала. Понимаете…

— Не объясняй, — повторяет Бреннан. — Думаю, со Сюзи вы в любом случае поймете друг друга.

— Разумеется. Ближе нее у меня, наверное, нет никого.

Бреннан задумчиво поводит бровью и кивает.

— Надеюсь, твои неприятности скоро закончатся.

— Спасибо. Я тоже надеюсь.

Уже у двери Бреннан вновь меня окликает. Приостанавливаюсь на пороге и поворачиваю голову.

— Если хочешь поговорить с людьми более взрослыми, я и Линда всегда готовы тебя выслушать, — говорит он.

В моем сердце загорается ласковый огонек. Несмотря ни на что, я счастливая: не у всех есть такие друзья и не всем в тяжелую минуту рады помочь.

— Огромное спасибо.

<p>4</p>

— Давай-ка я повторю все, что запомнила, — почему-то ужасно волнуясь, говорю я. — Значит, я танцовщица и выступаю на Бродвее…

Барлоу хмурится.

— Разве я говорил тебе об этом?

Слегка краснею.

— Нет, но я случайно услышала сама. Тогда, на балконе… Ты слишком громко говорил.

Барлоу со смехом грозит мне пальцем.

— Подслушала?!

Живо качаю головой.

— Это не так называется.

Он обводит взглядом мои голые слегка загорелые руки и ноги в синих джинсах.

— Что ж, никто не усомнится в том, что я сказал правду.

Немного смущаюсь, не совсем понимая, что он имеет в виду.

— В каком смысле?

— В таком, что фигура у тебя точно как у танцовщицы, — ровным голосом и глядя вперед, произносит Барлоу.

Это что, комплимент? — задумываюсь я. Судя по тону, не похоже. Впрочем, какая разница? У нас отношения сугубо деловые, хоть и дело наше из ряда вон выходящее. Вздыхаю, стараясь не искать в высказывании Барлоу ничего личного и думать лишь о предстоящей «работе».

— Предупреждаю, если меня начнут расспрашивать, в каком театре я выступаю, тем более в каких участвую постановках, я погорю. Врать нелегко, особенно если ты дуб дубом в том, о чем надо сочинять небылицы.

Барлоу крутит в руках сверхсовременные наушники и сидит, откинувшись на спинку кресла. Оно мягкое и очень удобное, как и все остальное вокруг. Первым классом я лечу, по-моему, впервые в жизни.

— Мой тебе совет, лучше ничего не выдумывай, — спокойно говорит Барлоу. — Отвечай уклончиво и таким тоном, который говорит яснее слов: я не в настроении болтать.

Перейти на страницу:

Похожие книги